声声慢 - 陳明Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曲长:(0421)
Melody
Length:
(0421)
细雨是拦住你不走的借口
The
drizzle
is
your
excuse
to
stay
肥了一池水湿了一宿
A
puddle
grows
large,
dampening
the
night
花在一声春雷后睁开双眸
Flowers
open
their
eyes
after
the
spring
thunder
恋人的肩头变成石头
Your
shoulder
turns
to
stone
回首
一江春水向东流
I
look
back
- the
spring
waters
flow
east
等候
覆水难收
I
wait
- spilled
water
can’t
be
recovered
莫愁
拥抱能止住泪流
Don't
worry
- an
embrace
can
stop
my
tears
三杯
两盏
淡酒
Three
cups,
two
cups,
light
wine
有个女子站在闺房的窗口
A
woman
stands
by
her
boudoir
window
明月正经过她的竹楼
The
moon
shines
through
her
bamboo
building
帘卷西风只见人比黄花瘦
The
wind
blows
through
the
bamboo
curtain,
she's
thinner
than
the
yellow
chrysanthemum
才下了眉头却上心头
I
just
lifted
my
head
and
yet
my
mind
goes
back
你看
今夜明月又如钩
Look
- tonight,
the
moon
is
like
a
hook
again
寂寞
难锁清秋
Lonely
- it's
hard
to
keep
autumn
in
我有
今生满怀的温柔
My
gentleness
will
last
for
my
entire
life
干了
前世的存酒
I
drank
the
wine
I
reserved
for
a
previous
life
谁都说抽刀断水水会更流
Everyone
says
that
if
I
draw
my
blade
through
the
water,
it
will
continue
to
flow
说举杯浇愁愁会更愁
They
say
that
if
I
raise
a
glass
of
wine
to
drown
my
sorrow,
my
sorrow
will
only
grow
不如纵深人海里我逍遥游
I
might
as
well
wander
among
the
sea
of
people,
living
as
I
please
一笑过街头唱过不休
Laughing
through
the
streets,
singing
without
end
寂寞的深处最美丽
The
depths
of
loneliness
are
the
most
beautiful
可怎敌他晚来风急
But
how
can
I
resist
the
sudden
winds
of
the
evening?
孤独的人不怕空虚
A
lonely
person
doesn't
fear
emptiness
却见满地黄花堆积
But
look
- yellow
chrysanthemums
are
scattered
all
over
the
ground
白云让雨快告诉鱼
White
clouds,
tell
the
fish
quickly
哪一条河流叫忧郁
In
which
river
can
we
find
melancholy?
我用一滴泪告诉你
I
will
tell
you
with
a
single
tear
结束思念要用相聚
Parting
can
only
end
with
reunion
思念是爱情最爱玩的游戏
Parting
is
love's
favorite
game
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.