陳浩德 - 月夜烏啼 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

月夜烏啼 - 陳浩德Übersetzung ins Englische




月夜烏啼
Moonlit Night Raven's Cry
月夜深秋霜滿天
The autumn night is deep, and the sky is full of frost
孤衾枕冷抱愁眠
My lonely bed is cold, holding my sorrows as I sleep
夢斷千里家鄉月
My dreams break, thousands of miles from my hometown moon
醒時怎及夢中圓
When I wake, how can it compare to the fullness of my dreams
怕聽那鳴咽啼心更酸
I fear to hear that weeping cry, it makes my heart ache even more
胡不歸去 歸去舊家園
Why don't I go home, go home to my old homestead
異地啊 難求有溫暖
In a foreign land, it's hard to find warmth
萬般心事對月傳
Ten thousand matters of the heart are told to the moon
愁心恍似回鄉轉
My troubled heart seems to have returned home
怕聽那鳴咽啼心更酸
I fear to hear that weeping cry, it makes my heart ache even more
胡不歸去 歸去舊家園
Why don't I go home, go home to my old homestead
異地啊 難求有溫暖
In a foreign land, it's hard to find warmth
萬般心事對月傳
Ten thousand matters of the heart are told to the moon
愁心恍似回鄉轉
My troubled heart seems to have returned home





Autoren: 區志雄, 蘇翁


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.