Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我膽小的對自己說
Я
робко
говорю
себе:
我是你夜裡的太陽
Я
— твоё
солнце
в
ночи,
也是你影子裡的悲傷
И
твоя
печаль
в
тени.
我問我
這世界是否
一如往常
Я
спрашиваю
себя,
так
ли
всё
в
этом
мире,
как
прежде,
讓我照耀你安息的時光
Позволь
мне
осветить
время
твоего
покоя.
你是我
小心維護的夢
Ты
— сон,
который
я
бережно
храню,
我疲倦的享受著
Я
устало
наслаждаюсь
誰也無法代替你的光芒
Твоим
неповторимым
светом.
我是我
一碰就碎的太陽
Я
— солнце,
которое
разобьётся
от
одного
прикосновения,
能在消失之前
Прежде
чем
исчезнуть,
我膽小的對自己說
Я
робко
говорю
себе:
我是你眼裡的太陽
Я
— солнце
в
твоих
глазах,
也是你鏡子裡的驕傲
И
твоя
гордость
в
зеркале.
我問我
這世界是否
一如往常
Я
спрашиваю
себя,
так
ли
всё
в
этом
мире,
как
прежде,
需要我在擁擠午夜發光
Нужно
ли
мне
сиять
в
полночной
толпе.
你是我
小心維護的夢
Ты
— сон,
который
я
бережно
храню,
我疲倦的享受著
Я
устало
наслаждаюсь
誰也無法代替的孤傲
Неповторимым
одиночеством.
我是我
疲倦流浪的太陽
Я
— усталое,
блуждающее
солнце,
能在消失之前
Прежде
чем
исчезнуть,
你是我
小心維護的夢
Ты
— сон,
который
я
бережно
храню,
我疲倦的享受著
Я
устало
наслаждаюсь
誰也無法靠近的孤傲
Неприступным
одиночеством.
我是我
疲倦流浪的太陽
Я
— усталое,
блуждающее
солнце,
無法為自己
Не
могу
остановиться
無法為誰
靜止下來
Ни
для
себя,
ни
для
кого-то.
我是我
一碰就碎的太陽
Я
— солнце,
которое
разобьётся
от
одного
прикосновения,
能在消失之前
Прежде
чем
исчезнуть,
得到
得到
得到
信仰
Обрести,
обрести,
обрести
веру.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Chen Qi Zhen, 陳 綺貞, 陳 綺貞
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.