Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真的假的 - 陶晶瑩解說
Правда или ложь - объяснение Тао Цзинъин
我說這兩個人跳跳探戈
Я
говорю,
эти
двое
танцуют
танго,
不就將將就就磨合磨合
Просто
пытаются
притереться
друг
к
другу,
最後湊合湊合不太樂意
В
конце
концов,
не
очень-то
желая
быть
вместе,
也笑了
就夠了
Но
смеются
- и
этого
достаточно.
拉拉扯扯大動干戈就過了
Тянут-потянут,
поднимают
шум
- и
все
проходит,
都愛了不就對了不就值了
Раз
любят,
значит,
все
правильно,
значит,
это
того
стоит.
他說每個字連標點符號
Он
говорит,
каждое
его
слово,
даже
знак
препинания,
都信了
不就完了
不就得了
Ты
веришь
- и
все,
конец,
ты
попалась.
纏綿的嘴巴全是假的
Сладкие
речи
- все
ложь,
癢癢的吻痕算是真的
Зуд
поцелуев
- правда.
指環的神聖全是假的
Святость
кольца
- все
ложь,
只有愛情的信仰才是真的
Лишь
вера
в
любовь
- правда.
靈魂的情操全是假的
Душевные
порывы
- все
ложь,
回來的身體算是真的
Тело,
которое
возвращается,
- правда.
角色的情緒全是假的
Эмоции
в
этой
роли
- все
ложь,
只有故事的教訓才是真的
Лишь
уроки
этой
истории
- правда.
為什麼又何必呢
Почему?
Да
и
зачем?
把一切看透徹
Видеть
все
насквозь.
他說呢什麼只愛你一個
Он
говорит,
что
любит
только
тебя
одну,
不讓你有藉口覺得不快樂
Чтобы
у
тебя
не
было
повода
для
грусти.
還保證如何要給你什麼什麼
И
еще
обещает
тебе
всего-всего,
假的真的
Ложь
это
или
правда?
你說呢反正你非他不可
Ты
говоришь,
что
ты
все
равно
без
него
не
можешь,
反正那氣氛那麼纏綿悱惻
Ведь
эта
атмосфера
такая
страстная
и
волнующая,
你還不配合執著得有點苛刻
Твоя
неготовность
подыграть
выглядит
уже
как
упрямство,
真的假的
Правда
это
или
ложь?
我看有些真相沒有準則
Я
вижу,
у
правды
нет
правил,
就是不真不假不生不滅
Она
не
истина
и
не
ложь,
не
рождается
и
не
умирает.
最初要講原則嗯到最後
Сначала
принципы,
а
в
конце
концов,
不依不捨就認了
Не
можешь
отпустить
- и
смиряешься.
要鬧不和又無奈何就算了
Хочешь
ссориться,
но
ничего
не
поделаешь,
他的酒也就喝了也就醉了
Его
вино
уже
выпито,
ты
уже
пьяна.
他唱的情歌是不是瞎扯
Он
поет
песни
о
любви
- вранье?
你聽了也都背了也會唱了
А
ты
слушаешь,
запоминаешь
и
тоже
поешь.
遙遠的承諾全是假的
Далекие
обещания
- все
ложь,
當下的誠意算是真的
Нынешняя
искренность
- правда.
美化的回憶全是假的
Приукрашенные
воспоминания
- все
ложь,
未來要過的日子才是真的
Дни,
которые
предстоит
прожить
вместе,
- правда.
男人說改過全是假的
Мужские
обещания
измениться
- все
ложь,
鏗鏘的道歉算是真的
Звонкие
извинения
- правда.
捨得不捨得全是假的
Жалость,
не
жалость
- все
ложь,
問一句值不值得才是真的
Вопрос
"стоит
ли
оно
того?"
- вот
правда.
為~什麼又何必呢
Почему?
Да
и
зачем?
把一切看透徹
Видеть
все
насквозь.
他說呢什麼只愛你一個
Он
говорит,
что
любит
только
тебя
одну,
不讓你有藉口覺得不快樂
Чтобы
у
тебя
не
было
повода
для
грусти.
還保證如何要給你什麼什麼
И
еще
обещает
тебе
всего-всего,
假的真的
Ложь
это
или
правда?
你說呢反正你非他不可
Ты
говоришь,
что
ты
все
равно
без
него
не
можешь,
反正那氣氛那麼纏綿悱惻
Ведь
эта
атмосфера
такая
страстная
и
волнующая,
你還不配合執著得有點苛刻
Твоя
неготовность
подыграть
выглядит
уже
как
упрямство,
真的假的
Правда
это
или
ложь?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.