浩气如虹 -
赵方婧
,
音阙诗听
Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
翻过史书中
Turning
over
in
history
books
风应从虎
云应从龙
The
wind
should
follow
the
tiger,
the
clouds
should
follow
the
dragon
挡万军刀锋
称句
巾帼英雄
Blocking
the
sharp
blades
of
thousands
of
troops,
calling
it
a
heroic
woman
切肤未必痛
A
cut
doesn't
necessarily
hurt
遗恨已成
如何形容
The
regret
has
already
become,
how
to
describe
it
山外连青冢
再无相逢
The
mountains
outside
connect
to
the
green
tombs,
there
will
be
no
more
reunions
西风送
ooh
The
west
wind
sends
ooh
情刃削骨一抹红
The
blade
of
love
cuts
a
red
bone
化作枪缨护孤勇
Transforming
into
a
gun
tassel
to
protect
the
lone
brave
角声中
ooh
In
the
sound
of
the
horn
ooh
天意不怜多情种
Fate
does
not
pity
those
in
love
总有星辰谢东风
There
are
always
stars
that
thank
the
east
wind
相思被冰封
The
love
has
been
frozen
才知汹涌
Only
then
did
I
know
the
surge
断发从戎成全了遗忠
Cutting
hair
and
joining
the
army,
fulfilling
my
loyalty
尘劫中相拥
In
the
dust,
we
embrace
纵人间景致历历春秋
匆匆
Even
though
the
scenery
of
the
world
has
gone
through
the
ages,
it's
all
in
a
hurry
落日追孤鸿
The
sunset
chasing
the
lonely
goose
骨横荒野
魂逐飞蓬
The
bones
lie
in
the
wilderness,
the
soul
pursues
the
flying
grass
阵前梨花枪
伴我
疏雨残灯
Pear
blossom
spear
in
front
of
the
battle,
accompany
me,
drizzle
and
dim
light
重温别时梦
Relive
the
dream
when
we
parted
恍恍一生
情字未终
In
a
trance-like
life,
the
emotions
never
end
未曾忘山盟
来世重逢
Never
forget
the
mountain
alliance,
we
will
meet
again
in
the
next
life
西风送
ooh
The
west
wind
sends
ooh
情刃削骨一抹红
The
blade
of
love
cuts
a
red
bone
化作枪缨护孤勇
Transforming
into
a
gun
tassel
to
protect
the
lone
brave
角声中
ooh
In
the
sound
of
the
horn
ooh
天意不怜多情种
Fate
does
not
pity
those
in
love
总有星辰谢东风
There
are
always
stars
that
thank
the
east
wind
相思被冰封
The
love
has
been
frozen
才知汹涌
Only
then
did
I
know
the
surge
断发从戎成全了遗忠
Cutting
hair
and
joining
the
army,
fulfilling
my
loyalty
尘劫中相拥
In
the
dust,
we
embrace
纵人间景致历历春秋
Even
though
the
scenery
of
the
world
has
gone
through
the
ages
相思被冰封
The
love
has
been
frozen
才知汹涌
Only
then
did
I
know
the
surge
断发从戎成全了遗忠
Cutting
hair
and
joining
the
army,
fulfilling
my
loyalty
尘劫中相拥
In
the
dust,
we
embrace
纵人间景致历历春秋
匆匆
Even
though
the
scenery
of
the
world
has
gone
through
the
ages,
it's
all
in
a
hurry
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mei Jia, Xiaojin Shang
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.