飛鳥 - 魏如萱Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他的溫柔是一片片風景的羽毛
Your
tenderness
is
like
feathers
of
a
landscape
修補我破了洞的偏見
Mending
my
tattered
prejudice
他的雙手是保持恆溫的蝴蝶結
Your
hands
are
a
bow
tie
that
keeps
me
warm
圍繞著我
也牽著我走
Surrounding
me
and
leading
me
along
我們同時擁有快樂
We
share
happiness
together
卻藏匿憂傷
Yet
hide
our
sorrows
聽他說話的海浪
Listening
to
the
ocean
waves
you
speak
我放肆的對他撒嬌
I
recklessly
spoil
myself
with
you
任性躺在他懷抱
Lying
in
your
lap
on
a
whim
我收集他對我的好
I
gather
your
love
for
me
放口袋塞進心臟
Putting
it
in
my
pocket
and
heart
我汲取他暮角殘光
I
draw
in
your
amber
twilight
渴望被溺愛豢養
Longing
to
be
pampered
and
kept
我盲目的橫衝直撞
I
charge
blindly
ahead
怎麼卻遍體鱗傷
Yet
am
covered
in
wounds
他的溫柔是一片片風景的羽毛
Your
tenderness
is
like
feathers
of
a
landscape
修補我破了洞的偏見
Mending
my
tattered
prejudice
他的雙手是保持恆溫的蝴蝶結
Your
hands
are
a
bow
tie
that
keeps
me
warm
圍繞著我
也牽著我走
Surrounding
me
and
leading
me
along
我們同時擁有快樂
We
share
happiness
together
卻藏匿憂傷
Yet
hide
our
sorrows
聽他說話的海浪
Listening
to
the
ocean
waves
you
speak
我放肆的對他撒嬌
I
recklessly
spoil
myself
with
you
任性躺在他懷抱
Lying
in
your
lap
on
a
whim
我收集他對我的好
I
gather
your
love
for
me
放口袋塞進心臟
Putting
it
in
my
pocket
and
heart
我汲取他暮角殘光
I
draw
in
your
amber
twilight
渴望被溺愛豢養
Longing
to
be
pampered
and
kept
我盲目的橫衝直撞
I
charge
blindly
ahead
怎麼卻遍體鱗傷
Yet
am
covered
in
wounds
請背著我飛
Please
carry
me
away
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ru Xuan Wei, Li Kang Han
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.