喝采 - 鳳飛飛Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
阵阵掌声中幕已经升起
The
curtain
has
risen
to
a
round
of
applause
正当我唱着那首情歌接到一封
As
I
sing
that
love
song,
I
received
a
letter
故乡的信带来消息
A
letter
from
home
bearing
news
三年前别离的情景
The
scene
from
three
years
ago,
浮现我心底
Appears
in
my
mind.
犹记得当时南下列车
I
still
remember
the
southbound
train
at
that
time,
声隆隆意匆匆
Rumbling
and
rushing.
已慢慢的推动
Slowly
pushing
forward,
我毅然不顾你的哀求
I
resolutely
ignored
your
plea,
丢下你狠心溜走
Heartlessly
leaving
you
behind.
往事一幕幕轻轻地掠过
Scenes
from
the
past
gently
float
by,
朦胧中彷佛穿着一件黑色礼服
As
if
in
a
dream,
I'm
wearing
a
black
dress,
在教堂中寂寞无助
Lonely
and
helpless
in
the
chapel,
我独自为你在祈祷
Praying
for
you
alone.
我悔恨满胸
Remorse
fills
my
chest.
阵阵掌声中幕已经升起
The
curtain
has
risen
to
a
round
of
applause
正当我唱着那首情歌接到一封
As
I
sing
that
love
song,
I
received
a
letter
故乡的信带来消息
A
letter
from
home
bearing
news
三年前别离的情景
The
scene
from
three
years
ago,
浮现我心底
Appears
in
my
mind.
犹记得当时南下列车
I
still
remember
the
southbound
train
at
that
time,
声隆隆意匆匆
Rumbling
and
rushing.
已慢慢的推动
Slowly
pushing
forward,
我毅然不顾你的哀求
I
resolutely
ignored
your
plea,
丢下你狠心溜走
Heartlessly
leaving
you
behind.
往事一幕幕轻轻地掠过
Scenes
from
the
past
gently
float
by,
朦胧中彷佛穿着一件黑色礼服
As
if
in
a
dream,
I'm
wearing
a
black
dress,
在教堂中寂寞无助
Lonely
and
helpless
in
the
chapel,
我独自为你在祈祷
Praying
for
you
alone.
我悔恨满胸
Remorse
fills
my
chest.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jung Chuen Tai Si
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.