黃耀明 - 春光乍洩 (愈夜愈美麗) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

春光乍洩 (愈夜愈美麗) - 黃耀明Übersetzung ins Englische




春光乍洩 (愈夜愈美麗)
Spring Blossoms Bursting Forth (More Beautiful as the Night Goes On)
春光乍泄
Spring blossoms bursting forth
你以目光感受浪漫宁静宇宙
You feel the romance and tranquility of the cosmos with your eyes
总不及两手轻轻满身漫游
It doesn't compare to wandering all over freely with your hands
再见日光之后欲望融掉以后
After saying goodbye to the daylight and when desires melt away
那表情会否同样温柔
Will that expression remain just as gentle
意乱情迷极易流逝难耐这夜春光浪费
Confusion and infatuation fade so easily, it's hard to bear wasting this spring night
难道你可遮掩着身体分享一切
Could you cover your body and share everything?
愈是期待愈是美丽
The more you expect, the more beautiful it is
来让这夜春光代替
Let this spring night take its place
难道要等青春全枯萎至得到一切
Must we wait until our youth has completely withered to get everything?
你我在等天亮或在沉默酝酿
You and I are waiting for dawn or brewing in silence
以嘴唇揭开讲不了的遐想
Using our lips to reveal our unspoken fantasies
你我或者一样日夜寻觅对象
You and I might be searching for a partner day and night
却朝夕妄想来日方长
But day and night we dream of a future that is still far away
意乱情迷极易流逝难耐这夜春光浪费
Confusion and infatuation fade so easily, it's hard to bear wasting this spring night
难道你可遮掩着身体(来)分享一切
Could you cover your body and share everything?
愈是期待愈是美丽
The more you expect, the more beautiful it is
来让这夜春光代替
Let this spring night take its place
难道要等青春全枯萎至得到一切
Must we wait until our youth has completely withered to get everything?
意乱情迷极易流逝难耐这夜春光浪费
Confusion and infatuation fade so easily, it's hard to bear wasting this spring night
难道你可遮掩着身体(来)分享一切
Could you cover your body and share everything?
愈是期待愈是美丽
The more you expect, the more beautiful it is
来让乍现春光代替
Let this spring night, which has just appeared, take its place
难道要等一千零一世才互相安慰
Must we wait a thousand and one lifetimes to comfort each other?





Autoren: yao ming huang, de cai cai


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.