黃耀明 - 汕尾以南 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

汕尾以南 - 黃耀明Übersetzung ins Englische




汕尾以南
Swatow and the South
把翅膀还给人鱼
Give the mermaid her wings
往海浪跳下去
Leap into the waves
把呼吸送给暴雨
Give the storm your breath
往海岸飘过去 回不去
Drift ashore. No turning back
你曾经深思熟虑
Your thoughtful considerations
天地带着规律
The order of the world
我还在胡言乱语
My rambling nonsense
命运藏着诗句 挥之不去
Fate in hidden verses I cannot shake
没有 承受不了的纠缠
No entanglement I can't endure
只有 惊心动魄的喜欢
Only the heart-pounding passion
水从头发到肩膀
Water, from your hair to your shoulders
像孩子的玩具
A child's plaything
风从沉默到呼唤
Wind, from silence to a gale
像狂人的遭遇 无法抗拒
A madman's raving, impossible to resist
没有 承受不了的纠缠
No entanglement I can't endure
只有 惊心动魄的喜欢
Only the heart-pounding passion
海边 弯弯曲曲走不完
The winding seashore stretches on
人间 来来去去走不散
The lives of men, a ceaseless round
传说有彼岸 在汕尾以南
Legends speak of a distant shore, south of Swatow
那里有神的故居
Where the gods once dwelt
有残破的应许
With promises broken
我陪着你走下去 也许 也许
I walk beside you, my dear. Perhaps, perhaps






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.