Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今生相愛,來生再相聚
Love in This Life, Reunion in the Next
如果天有情别让我清醒
If
the
heavens
hold
emotion,
wake
me
not
莫非对与错逃不过命运
Is
judgement's
dance
a
plight
that
fate
has
wrought?
如果一生里难得这段情
If
this
rich
love
is
rare,
a
once-in-life
affair
是非在心底又何必在意
Then
why
should
conscience's
chains
my
heart
ensnare?
让我在梦里一生献给妳
Let
me
spend
a
lifetime
by
your
side
in
dreams
不必再畏惧梦醒后别离
And
chase
away
the
fear
of
waking's
parting
gleams
让妳在梦里不要忘记
I'll
leave
a
mark
upon
your
soul,
my
love,
and
plead
今生相爱来生再相聚
That
eons
hence,
our
love
will
intercede
人生痴为情聚散如浮云
Though
life's
a
fleeting
cloud,
love's
flame
can
brightly
burn
迎风吹向我转眼又离去
It
blows
towards
me
on
the
wind,
then
quickly
turns
如果真有情何必太在意
If
love
is
true,
why
should
I
fear
the
road
ahead?
崎岖路难行多爱多伤心
Though
rocky
paths
bring
pain,
with
love,
my
heart's
not
dead
昨夜风雨停转眼梦已醒
Last
night's
storm
has
passed,
and
now
my
dreams
have
fled
一切仿佛镜在水月倒影
Like
water's
moonlit
gleam,
my
visions
spread
昨夜拥抱妳余温在怀里
In
my
embrace
last
night,
your
warmth
still
lingers
near
只怕相爱不能再相聚
I
fear
our
love
may
end,
consumed
by
time's
cold
sneer
让我在梦里一生献给妳
Let
me
spend
a
lifetime
by
your
side
in
dreams
不必再畏惧梦醒后别离
And
chase
away
the
fear
of
waking's
parting
gleams
让妳在梦里不要忘记
I'll
leave
a
mark
upon
your
soul,
my
love,
and
plead
今生相爱来生再相聚
That
eons
hence,
our
love
will
intercede
昨夜风雨停转眼梦已醒
Last
night's
storm
has
passed,
and
now
my
dreams
have
fled
一切仿佛镜在水月倒影
Like
water's
moonlit
gleam,
my
visions
spread
昨夜拥抱妳余温在怀里
In
my
embrace
last
night,
your
warmth
still
lingers
near
只怕相爱不能再相聚
I
fear
our
love
may
end,
consumed
by
time's
cold
sneer
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Koji Tamaki, Goro Matsui, Min Husn Hsieh
Album
黎明24K金精選
Veröffentlichungsdatum
01-01-1994
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.