龍飄飄 - 雨相依 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

雨相依 - 龍飄飄Übersetzung ins Englische




雨相依
Rain Dependency
雨相依
Rain Dependency
晚风起 夕阳里
As the evening breeze rises in the sunset,
柳摇曳
Willows sway gently.
徘徊在花阴柳堤
Wandering amidst the flowers and willows,
有谁两相依
I long for your presence beside me.
晴空万里
Under clear skies,
飞燕向南飞
The swallows fly south,
穿过了画楼西
Passing the western tower.
早已知道音讯稀
I have long known our connection has faded,
不会有好音寄
And that no good news will come.
两相依 两相依
We yearn for each other, we yearn for each other,
只有在睡梦里
Only in our dreams.
(Music)
(Music)
晚风起 夕阳里
As the evening breeze rises in the sunset,
柳摇曳
Willows sway gently,
徘徊在花阴柳堤
Wandering amidst the flowers and willows,
有谁两相依
I long for your presence beside me.
晴空万里
Under clear skies,
飞燕向南飞
The swallows fly south,
穿过了画楼西
Passing the western tower.
早已知道音讯稀
I have long known our connection has faded,
不会有好音寄
And that no good news will come.
两相依 两相依
We yearn for each other, we yearn for each other,
只有在睡梦里
Only in our dreams.
(Music)
(Music)
晴空万里
Under clear skies,
飞燕向南飞
The swallows fly south,
穿过了画楼西
Passing the western tower.
早已知道音讯稀
I have long known our connection has faded,
不会有好音寄
And that no good news will come.
两相依 两相依
We yearn for each other, we yearn for each other,
只有在睡梦里
Only in our dreams.
只有在睡梦里
Only in our dreams.
只有在睡梦里
Only in our dreams.
叽叽喳喳蝉编辑
Chirping crickets






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.