Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
众人划桨开大船
Row a Big Ship with Many Paddles
一支竹篙耶,难渡汪洋海
A
single
bamboo
pole
alone,
could
never
cross
the
vast
ocean
众人划桨哟,开动大帆船
With
all
hands
on
deck,
we'll
set
sail
on
a
grand
ship
一棵小树耶,弱不禁风雨
A
tiny
sapling
alone,
is
fragile
in
the
wind
and
rain
百里森林哟,并肩耐岁寒,耐岁寒
A
mighty
forest
together,
can
withstand
a
hundred
years
of
winter,
a
hundred
years
of
winter
一加十,十加百,百加千千万
One
plus
ten,
ten
plus
a
hundred,
a
hundred
plus
a
thousand,
a
thousand
times
a
thousand
你加我,我加你,大家心相连
You
and
I,
I
and
you,
our
hearts
connected
as
one
同舟嘛共济海让路
Together
in
the
same
boat,
the
sea
will
make
way
号子嘛一喊,浪靠边
As
we
sing
the
boatman's
song,
the
waves
will
fall
back
百舸嘛争流,千帆进
A
hundred
boats
race
downstream,
a
thousand
sails
surge
forward
波涛在后,浪在前
Waves
behind,
waves
ahead
一根筷子轻轻被折断
A
single
chopstick
is
easily
broken
十双筷子抱呀抱成团
Ten
pairs
of
chopsticks
held
together,
form
an
unbreakable
bond
一个巴掌拍也拍不响
One
hand
clapping
makes
no
sound
万人鼓掌声呀声震天
Ten
thousand
hands
clapping
together,
the
sound
shakes
the
heavens
一加十,十加百,百加千千万
One
plus
ten,
ten
plus
a
hundred,
a
hundred
plus
a
thousand,
a
thousand
times
a
thousand
你加我,我加你,大家心相连
You
and
I,
I
and
you,
our
hearts
connected
as
one
同舟嘛共济海让路
Together
in
the
same
boat,
the
sea
will
make
way
号子嘛一喊,浪靠边
As
we
sing
the
boatman's
song,
the
waves
will
fall
back
百舸嘛争流,千帆进
A
hundred
boats
race
downstream,
a
thousand
sails
surge
forward
波涛在后,浪在前
Waves
behind,
waves
ahead
一根筷子耶,轻轻被折断
A
single
chopstick
alone,
is
easily
broken
十双筷子有,牢牢抱成团
Ten
pairs
of
chopsticks
together,
a
powerful
unbreakable
bond
一个巴掌耶,拍也拍不响
One
hand
clapping
makes
no
sound
万人鼓掌哟,声呀声震天,声震天
Ten
thousand
hands
clapping
together,
the
sound
shakes
the
heavens,
shakes
the
heavens
同舟嘛共济,海让路
Together
in
the
same
boat,
the
sea
will
make
way
号子嘛一喊,浪靠边
As
we
sing
the
boatman's
song,
the
waves
will
fall
back
百舸嘛争流,千帆进
A
hundred
boats
race
downstream,
a
thousand
sails
surge
forward
波涛在后,浪在前
Waves
behind,
waves
ahead
同舟嘛共济,海让路
Together
in
the
same
boat,
the
sea
will
make
way
号子嘛一喊,浪靠边
As
we
sing
the
boatman's
song,
the
waves
will
fall
back
百舸嘛争流,千帆进
A
hundred
boats
race
downstream,
a
thousand
sails
surge
forward
波涛在后,浪在前
Waves
behind,
waves
ahead
同舟嘛共济,海让路
Together
in
the
same
boat,
the
sea
will
make
way
号子嘛一喊,浪靠边
As
we
sing
the
boatman's
song,
the
waves
will
fall
back
百舸嘛争流,千帆进
A
hundred
boats
race
downstream,
a
thousand
sails
surge
forward
波涛在后,浪在前
Waves
behind,
waves
ahead
波涛在后,浪在前
Waves
behind,
waves
ahead
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 王持久, 陳翔宇, 魏明伦
Album
70恋歌
Veröffentlichungsdatum
08-12-2008
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.