龔玥 - 月圓花好 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

月圓花好 - 龔玥Übersetzung ins Englische




月圓花好
Moonlit Flowers and a Good Day
浮云散明月照人来
As the clouds disperse, the bright moon shines down upon us
团圆美满今朝最
May we be together and complete, as we are now
清浅池塘鸳鸯戏水
In the shallow pond, two mandarin ducks play together
红裳翠盖并蒂莲开
Lotus blossoms of red and green form a lovely pair
双双对对恩恩爱爱
A matching pair, filled with love
这软风儿向着好花吹
This gentle breeze brings fragrance to the beautiful flowers
柔情蜜意满人间
A world filled with tenderness and sweetness
浮云散明月照人来
As the clouds disperse, the bright moon shines down upon us
团圆美满今朝最济
May we be together and complete, for the best is yet to come
清浅池塘鸳鸯戏水
In the shallow pond, two mandarin ducks play together
红裳翠盖并蒂莲开
Lotus blossoms of red and green form a lovely pair
双双对对恩恩爱爱
A matching pair, filled with love
这软风儿向着好花吹
This gentle breeze brings fragrance to the beautiful flowers
柔情蜜意满人间
A world filled with tenderness and sweetness
清浅池塘鸳鸯戏水
In the shallow pond, two mandarin ducks play together
红裳翠盖并蒂莲开
Lotus blossoms of red and green form a lovely pair
双双对对恩恩爱爱
A matching pair, filled with love
这软风儿向着好花吹
This gentle breeze brings fragrance to the beautiful flowers
柔情蜜意满人间
A world filled with tenderness and sweetness





Autoren: Gong Yue


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.