Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
敢问路在何方
Where Does the Road Lie?
你挑着担
我牵着马
You
carry
the
load,
I
lead
the
horse,
迎来日出
送走晚霞
We
greet
the
sunrise,
bid
farewell
to
the
sunset
glow.
踏平坎坷
成大道
We
flatten
the
bumps
and
hollows,
making
a
smooth
road,
斗罢艰险
又出发
又出发
After
struggling
through
dangers,
we
set
off
again,
set
off
again.
唻唻
唻唻唻唻唻唻唻唻
Lai
lai,
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
一番番春秋冬夏
Through
springs,
autumns,
winters,
and
summers,
一场场酸甜苦辣
Experiencing
joys
and
sorrows,
sweet
and
bitter,
敢问路在何方
路在脚下
Dare
I
ask
where
the
road
lies?
The
road
lies
beneath
our
feet.
唻唻
唻唻唻唻唻唻唻唻
Lai
lai,
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
一番番春秋冬夏
Through
springs,
autumns,
winters,
and
summers,
一场场酸甜苦辣
Experiencing
joys
and
sorrows,
sweet
and
bitter,
敢问路在何方
路在脚下
Dare
I
ask
where
the
road
lies?
The
road
lies
beneath
our
feet.
你挑着担
我牵着马
You
carry
the
load,
I
lead
the
horse,
迎来日出
送走晚霞
We
greet
the
sunrise,
bid
farewell
to
the
sunset
glow.
踏平坎坷
成大道
We
flatten
the
bumps
and
hollows,
making
a
smooth
road,
斗罢艰险
又出发
又出发
After
struggling
through
dangers,
we
set
off
again,
set
off
again.
唻唻
唻唻唻唻唻唻唻唻
Lai
lai,
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
一番番春秋冬夏
Through
springs,
autumns,
winters,
and
summers,
一场场酸甜苦辣
Experiencing
joys
and
sorrows,
sweet
and
bitter,
敢问路在何方
路在脚下
Dare
I
ask
where
the
road
lies?
The
road
lies
beneath
our
feet.
敢问路在何方
路在脚下
Dare
I
ask
where
the
road
lies?
The
road
lies
beneath
our
feet.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 阎肃, 许镜清
Album
四大名著
Veröffentlichungsdatum
19-04-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.