Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cartas en la Manga (Remasterizado)
Karten im Ärmel (Remastered)
Quise
ir
hasta
donde
no
llegaban
las
miradas,
junto
a
ti.
Ich
wollte
dorthin
gehen,
wohin
die
Blicke
nicht
reichten,
zusammen
mit
dir.
Pero
el
sol
derritió
al
final
la
cera
de
mis
alas
y
caí.
Aber
die
Sonne
schmolz
am
Ende
das
Wachs
meiner
Flügel
und
ich
fiel.
Una
vez
puse
música
al
furor
de
una
cascada
al
soñar.
Einmal
vertonte
ich
im
Traum
das
Toben
eines
Wasserfalls.
Desperté,
lo
que
antes
era
un
río
ya
no
estaba
ni
estará.
Ich
erwachte,
was
einst
ein
Fluss
war,
war
nicht
mehr
da
und
wird
es
nie
mehr
sein.
Sé
muy
bien,
sé
muy
bien,
Ich
weiß
sehr
gut,
ich
weiß
sehr
gut,
Que
si
pido
copas
me
saldrán
espadas
Dass,
wenn
ich
um
Kelche
bitte,
mir
Schwerter
zuteilwerden
Sé
muy
bien,
sé
muy
bien,
Ich
weiß
sehr
gut,
ich
weiß
sehr
gut,
Que
el
destino
guarda
cartas
en
la
manga
Dass
das
Schicksal
Karten
im
Ärmel
verbirgt
Hasta
el
final,
hasta
el
final.
Bis
zum
Schluss,
bis
zum
Schluss.
Una
vez
quise
amarte
y
llegaste
a
herir
mi
alma
sin
dudar.
Einmal
wollte
ich
dich
lieben,
und
du
hast
ohne
Zögern
meine
Seele
verletzt.
Olvidé
que
el
amor
es
como
el
filo
de
un
hacha
al
cortar.
Ich
vergaß,
dass
die
Liebe
wie
die
Schneide
einer
Axt
beim
Hauen
ist.
Sé
muy
bien,
sé
muy
bien,
Ich
weiß
sehr
gut,
ich
weiß
sehr
gut,
Que
si
pido
copas
me
saldrán
espadas
Dass,
wenn
ich
um
Kelche
bitte,
mir
Schwerter
zuteilwerden
Sé
muy
bien,
sé
muy
bien,
Ich
weiß
sehr
gut,
ich
weiß
sehr
gut,
Que
el
destino
guarda
cartas
en
la
manga
Dass
das
Schicksal
Karten
im
Ärmel
verbirgt
Hasta
el
final,
hasta
el
final.
Bis
zum
Schluss,
bis
zum
Schluss.
Sé
muy
bien,
sé
muy
bien,
Ich
weiß
sehr
gut,
ich
weiß
sehr
gut,
Que
si
pido
copas
me
saldrán
espadas
Dass,
wenn
ich
um
Kelche
bitte,
mir
Schwerter
zuteilwerden
Sé
muy
bien,
sé
muy
bien,
Ich
weiß
sehr
gut,
ich
weiß
sehr
gut,
Que
el
destino
guarda
cartas
en
la
manga
Dass
das
Schicksal
Karten
im
Ärmel
verbirgt
Hasta
el
final,
hasta
el
final.
Bis
zum
Schluss,
bis
zum
Schluss.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Ignacio Garcia Lapido
Attention! Feel free to leave feedback.