Lyrics and translation 10,000 Maniacs - Bonny May
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonny
May
a-shepherding
has
gone
Красотка
Мэй
пасти
овец
ушла,
To
call
the
sheep
to
the
fold
Скликать
отару
в
хлев.
And
as
she
sang,
her
bonny
voice
it
rang
И
песню
пела,
голосок
звенел,
Right
over
the
tops
of
the
downs,
downs
Над
тихим
склоном
холмов,
холмов
Right
over
the
tops
of
the
downs
Над
тихим
склоном
холмов.
There
came
a
troop
of
gentlemen
Явился
отряд
джентльменов,
As
they
were
riding
by
Верхом
проездом
был,
And
one
of
them
has
lighted
down
И
один
из
них
спешился
скорей,
And
he's
asked
of
her
the
way,
way
Спросил
дорогу
он
у
ней,
у
ней,
And
he's
asked
of
her
the
way
Спросил
дорогу
он
у
ней.
"Ride
on,
ride
on,
you
rank
riders
"Скачите,
скачите,
лихие
вы,
Your
steeds
are
stout
and
strong
Кони
крепки,
сильны,
For
it's
out
of
the
fold
I
will
not
go
Я
не
покину
отару
свою,
For
fear
you
do
me
wrong,
wrong
Боюсь
обидите
вы,
вы,
For
fear
you
do
me
wrong."
Боюсь
обидите
вы".
Now
he's
taken
her
by
the
middle
jimp
Он
обнял
ее
за
тонкую
талию,
And
by
the
green
gown
sleeve
За
рукав
платья
зеленого,
And
there
he's
had
his
will
of
her
И
взял
свое,
не
спросив,
And
he's
asked
of
her
no
leave,
leave
Не
испросив
позволения,
позволения,
And
he's
asked
of
her
no
leave
Не
испросив
позволения.
Now
he's
mounted
on
his
berry
brown
steed
На
гнедого
он
вскочил,
He
soon
o'erta'en
his
men
Догнал
своих
людей.
And
one
and
all
cried
out
to
him
И
все
ему
закричали,
"Oh,
master,
you
tarried
long,
long
"Господин,
задержались
вы,
вы,
Oh,
master,
you
tarried
long."
Господин,
задержались
вы".
Oh,
I've
ridden
East
and
I've
ridden
West
"На
восток
скакал,
и
на
запад
скакал,
And
I've
ridden
o'er
the
downs
И
холмы
объезжал,
But
the
bonniest
lass
that
ever
I
saw
Но
краше
девицы
не
видал,
She
was
calling
her
sheep
to
the
fold,
fold."
Звала
отару
в
хлев,
в
хлев".
She's
taken
the
milk
pail
on
her
head
Взяла
ведро
она
на
голову,
And
she's
gone
lingering
home
И
побрела
домой,
And
all
her
father
said
to
her
И
отец
сказал
ей
лишь
одно:
Was,
"Daughter,
you
tarried
long,
long
"Дочь,
задержалась
ты,
ты,
Oh,
daughter,
you
tarried
long."
"Дочь,
задержалась
ты".
"Oh,
woe
betide
your
shepherd,
father
"Прокляни
пастуха,
отец,
He
takes
no
care
of
the
sheep
Не
смотрит
за
овцами
он,
For
he's
builded
the
fold
at
the
back
of
the
down
За
холмом
построил
загон,
And
the
fox
has
frightened
me,
me
И
лис
меня
напугал,
напугал,
And
the
fox
has
frightened
me."
И
лис
меня
напугал".
"Oh,
there
came
a
fox
to
the
fold
door
"Пришел
лис
к
дверям
загона,
With
twinkling
eye
so
bold
Сверкают
глазки
- смел,
And
ere
he'd
taken
the
lamb
that
he
did
И
прежде
чем
ягненка
уволок,
I'd
rather
he'd
taken
them
all,
all."
Я
б
все
отдала,
отдала!".
Now
twenty
weeks
were
gone
and
past
Прошло
двадцать
недель
и
еще
три,
Twenty
weeks
and
three
Девица
стала
грустить,
The
lassie
began
to
fret
and
to
frown
И
хмуриться,
и
желать,
And
to
long
for
the
twinkling
eye,
bright
eye
Увидеть
блеск
любимых
глаз,
глаз,
And
to
long
for
the
twinkling
eye
Увидеть
блеск
любимых
глаз.
Now
it
fell
on
a
day,
on
a
bonnie
summer's
day
Случилось
в
день
погожий,
That
she
walked
out
alone
Гуляла
она
одна,
That
self-same
troop
of
gentlemen
Тот
самый
отряд
джентльменов
Come
a-riding
over
the
down,
down
Скакал
по
склону
холма,
холма
Come
a-riding
over
the
down
Скакал
по
склону
холма.
"Who
got
the
babe
with
thee,
Bonny
May
"Кто
отец
ребенка
твоего,
Мэй?
Who
got
the
babe
in
thy
arms?"
Кто
ребенка
тебе
подарил?"
For
shame,
she
blushed,
and
aye,
she
said
Стыдясь,
она
прошептала:
Was
"I've
a
good
man
of
my
own,
own."
"Есть
у
меня
муж,
муж".
"You
lie,
you
lie,
you
Bonny,
Bonny
May
"Лжешь,
лжешь,
красотка
Мэй,
So
loud
I
hear
you
lie
Слышу,
как
лжешь
ты,
Remember
the
misty
murky
night
Помнишь
ночь
темную,
I
lay
in
the
fold
with
thee,
thee
В
хлеву
лежал
ты
со
мной,
со
мной,
I
lay
in
the
fold
with
thee
В
хлеву
лежал
ты
со
мной.
Now
he's
mounted
off
his
berry
brown
steed
Вскочил
он
на
гнедого,
He's
sat
the
fair
May
on
Посадил
Мэй
пред
собой.
"Go
call
out
your
kye,
father,
yourself
"Сам
зови
коров,
отец,
She'll
ne'er
call
them
again,
again
Не
позовет
их
она,
она,
She'll
ne'er
call
them
again."
Не
позовет
их
она".
Oh,
he's
Lord
of
twenty
plough
of
land
Он
господин
двадцати
трех
плугов,
Twenty
plough
and
three
Двадцати
трех
он
владелец,
And
he's
taken
away
the
bonniest
lass
Забрал
он
с
собой
самую
красивую
In
all
the
South
country
Девицу
южных
земель,
In
all
the
South
country
Девицу
южных
земель.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trad, June Tabor
Attention! Feel free to leave feedback.