Lyrics and translation 101 Strings Orchestra - 引き潮
First
the
tide
rushes
in,
plants
a
kiss
on
the
shore
Сначала
прилив
стремится,
целует
берег
морской,
Then
rolls
out
to
sea
and
the
sea
is
very
still
once
more
Потом
уходит
в
море,
и
снова
океан
спокойный.
So
I
rush
to
your
side
like
the
oncoming
tide
Так
и
я
спешу
к
тебе,
как
этот
быстрый
вал,
With
one
burning
thought,
will
your
arms
open
wide?
С
одной
мыслью
жгучею:
«Раскроешь
ли
объятья?»
At
last
face
to
face,
and
as
we
kiss
through
an
embrace
Лицом
к
лицу,
и
вот,
целуемся
в
объятьях,
I
can
tell,
I
can
feel
you
are
love,
you
are
real
Теперь
я
знаю,
чувствую:
ты
– любовь
моя,
ты
– счастье!
Really
mine
in
the
rain,
in
the
dark,
in
the
sun
Ты
мой,
и
в
зной,
и
в
дождь,
и
в
сумраке
ночном.
Like
the
tide
at
its
ebb
I'm
at
peace
in
the
web
of
your
arms
Как
море
во
время
отлива,
я
спокоен
в
плену
твоих
рук.
First
the
tide
rushes
in,
plants
a
kiss
on
the
shore
Сначала
прилив
стремится,
целует
берег
морской,
Then
rolls
out
to
sea
and
the
sea
is
very
still
once
more
Потом
уходит
в
море,
и
снова
океан
спокойный.
So
I
rush
to
your
side
like
the
oncoming
tide
Так
и
я
спешу
к
тебе,
как
этот
быстрый
вал,
With
one
burning
thought,
will
your
arms
open
wide?
С
одной
мыслью
жгучею:
«Раскроешь
ли
объятья?»
At
last
face
to
face,
and
as
we
kiss
through
an
embrace
Лицом
к
лицу,
и
вот,
целуемся
в
объятьях,
I
can
tell,
I
can
feel
you
are
love,
you
are
real
Теперь
я
знаю,
чувствую:
ты
– любовь
моя,
ты
– счастье!
Really
mine
in
the
rain,
in
the
dark,
in
the
sun
Ты
мой,
и
в
зной,
и
в
дождь,
и
в
сумраке
ночном.
Like
the
tide
at
its
ebb
I'm
at
peace
in
the
web
of
your
arms
Как
море
во
время
отлива,
я
спокоен
в
плену
твоих
рук.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Sigman, Robert Maxwell
Attention! Feel free to leave feedback.