Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一群嗜血的螞蟻
被腐肉所吸引
Eine
Gruppe
blutrünstiger
Ameisen,
angezogen
von
verwesendem
Fleisch
我面無表情
看孤獨的風景
Ich,
ohne
jede
Mimik,
betrachte
die
einsame
Landschaft
失去妳
愛恨開始分明
Habe
dich
verloren,
Liebe
und
Hass
werden
klar
失去妳
還有什麼事好關心?
Habe
dich
verloren,
was
gibt
es
noch,
das
mich
kümmert?
當鴿子不再象徵和平
Wenn
Tauben
nicht
mehr
Frieden
symbolisieren
我終於被提醒
廣場上餵食的是禿鷹
Werde
ich
endlich
daran
erinnert,
dass
es
Geier
sind,
die
auf
dem
Platz
gefüttert
werden
我用漂亮的押韻形容被掠奪一空的愛情
Ich
beschreibe
die
geplünderte
Liebe
mit
schönen
Reimen
啊
烏雲開始遮蔽
夜色不乾淨
Ach,
dunkle
Wolken
beginnen
den
Himmel
zu
bedecken,
die
Nacht
ist
nicht
rein
公園裡
葬禮的回音在漫天飛行
Im
Park
fliegen
die
Echos
der
Beerdigung
weit
umher
送妳的白色玫瑰在純黑的環境凋零
Die
weißen
Rosen,
die
ich
dir
schenkte,
verwelken
in
der
tiefschwarzen
Umgebung
烏鴉在樹枝上詭異的很安靜
Die
Krähen
auf
den
Ästen
sind
unheimlich
still
靜靜聽
我黑色的大衣
想溫暖妳
Hör
still
zu,
mein
schwarzer
Mantel
möchte
dich
wärmen
日漸冰冷的回憶
走過的
走過的生命
Die
Erinnerungen,
die
täglich
kälter
werden,
das
Leben,
das
wir
gingen,
das
wir
gingen
啊
四周瀰漫霧氣
我在空曠的墓地
老去後還愛妳
Ach,
Nebel
breitet
sich
überall
aus,
auf
dem
leeren
Friedhof
werde
ich
alt
und
liebe
dich
immer
noch
為妳彈奏蕭邦的夜曲
紀念我死去的愛情
Für
dich
spiele
ich
Chopins
Nocturne,
zum
Gedenken
an
meine
tote
Liebe
跟夜風一樣的聲音
心碎的很好聽
Wie
der
Klang
des
Nachtwinds,
klingt
Herzschmerz
sehr
schön
手在鍵盤敲很輕
我給的思念很小心
Meine
Hand
tippt
sehr
sanft
auf
den
Tasten,
meine
Sehnsucht
ist
sehr
vorsichtig
妳埋葬的地方叫幽冥
Der
Ort,
an
dem
du
begraben
bist,
heißt
Unterwelt
為妳彈奏蕭邦的夜曲
紀念我死去的愛情
Für
dich
spiele
ich
Chopins
Nocturne,
zum
Gedenken
an
meine
tote
Liebe
而我為妳隱姓埋名
在月光下彈琴
Und
ich
bleibe
für
dich
inkognito,
spiele
Klavier
im
Mondlicht
對妳心跳的感應
還是如此溫熱親近
Das
Gefühl
deines
Herzschlags
ist
immer
noch
so
warm
und
nah
懷念妳那鮮紅的唇印
Ich
vermisse
den
Abdruck
deiner
leuchtend
roten
Lippen
那些斷翅的蜻蜓散落在這森林
Die
Libellen
mit
gebrochenen
Flügeln
sind
in
diesem
Wald
verstreut
而我的眼睛沒有絲毫同情
Und
meine
Augen
zeigen
kein
Mitleid
失去妳
淚水混濁不清
Habe
dich
verloren,
Tränen
sind
trüb
und
unklar
失去妳
我連笑容都有陰影
Habe
dich
verloren,
selbst
mein
Lächeln
hat
einen
Schatten
風在長滿青苔的屋頂
Der
Wind
auf
dem
moosbewachsenen
Dach
嘲笑我的傷心像一口沒有水的枯井
Verspottet
meine
Trauer,
wie
ein
trockener
Brunnen
ohne
Wasser
我用淒美的字型描繪後悔莫及的那愛情
Ich
beschreibe
die
Liebe,
die
ich
so
sehr
bereue,
mit
ergreifenden
Worten
為妳彈奏蕭邦的夜曲
紀念我死去的愛情
Für
dich
spiele
ich
Chopins
Nocturne,
zum
Gedenken
an
meine
tote
Liebe
跟夜風一樣的聲音
心碎的很好聽
Wie
der
Klang
des
Nachtwinds,
klingt
Herzschmerz
sehr
schön
手在鍵盤敲很輕
我給的思念很小心
Meine
Hand
tippt
sehr
sanft
auf
den
Tasten,
meine
Sehnsucht
ist
sehr
vorsichtig
妳埋葬的地方叫幽冥
Der
Ort,
an
dem
du
begraben
bist,
heißt
Unterwelt
為妳彈奏蕭邦的夜曲
紀念我死去的愛情
Für
dich
spiele
ich
Chopins
Nocturne,
zum
Gedenken
an
meine
tote
Liebe
而我為妳隱姓埋名
在月光下彈琴
Und
ich
bleibe
für
dich
inkognito,
spiele
Klavier
im
Mondlicht
對妳心跳的感應
還是如此溫熱親近
Das
Gefühl
deines
Herzschlags
ist
immer
noch
so
warm
und
nah
懷念妳那鮮紅的唇印
Ich
vermisse
den
Abdruck
deiner
leuchtend
roten
Lippen
一群嗜血的螞蟻
被腐肉所吸引
Eine
Gruppe
blutrünstiger
Ameisen,
angezogen
von
verwesendem
Fleisch
我面無表情
看孤獨的風景
Ich,
ohne
jede
Mimik,
betrachte
die
einsame
Landschaft
失去妳
愛恨開始分明
Habe
dich
verloren,
Liebe
und
Hass
werden
klar
失去妳
還有什麼事好關心?
Habe
dich
verloren,
was
gibt
es
noch,
das
mich
kümmert?
當鴿子不再象徵和平
Wenn
Tauben
nicht
mehr
Frieden
symbolisieren
我終於被提醒
廣場上餵食的是禿鷹
Werde
ich
endlich
daran
erinnert,
dass
es
Geier
sind,
die
auf
dem
Platz
gefüttert
werden
我用漂亮的押韻形容被掠奪一空的愛情
Ich
beschreibe
die
geplünderte
Liebe
mit
schönen
Reimen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): D Mah
Attention! Feel free to leave feedback.