Lyrics and translation Jay Chou - 龍戰騎士
龍戰騎士
Рыцарь драконьей битвы
放手一搏令誰都慚愧
迎著風極速在超越
Рискну
всем,
заставив
всех
устыдиться,
навстречу
ветру,
на
предельной
скорости,
я
превосхожу
себя.
那守門之獸展翼將飛
牠們卻沒看過蝴蝶
Тот
страж
ворот,
зверь,
расправит
крылья
и
взлетит,
но
они
никогда
не
видели
бабочки.
不懂什麼叫有花香的季節
什麼叫綠草如茵的曠野
Они
не
знают,
что
такое
сезон
благоухающих
цветов,
что
такое
бескрайняя
зелень
лугов.
所有關於我的傳說
全都不對
全部是紙屑
全部要改寫
Все
легенды
обо
мне
- ложны,
всё
это
лишь
бумажки,
всё
нужно
переписать.
對敵人謙卑
抱歉我不會
而遠方龍戰於野
Смирения
перед
врагом,
прости,
у
меня
нет,
а
вдали,
в
поле,
битва
драконов.
咆哮聲不自覺
橫越過了幾條街
Рев,
сам
того
не
замечая,
пересек
несколько
улиц.
我堅決
衝破這一場浩劫
這世界誰被狩獵
Я
полон
решимости
прорваться
сквозь
эту
катастрофу.
В
этом
мире
кто
охотник,
誰淌血我卻只為
拯救妳的無邪
кто
истекает
кровью,
но
я
сражаюсь
лишь
ради
спасения
твоей
невинности.
城牆上我在等魔墜
火燄吞噬無名碑
На
стене
я
жду
падения
демона,
пламя
поглощает
безымянный
монумент.
摧毀卻無法擊潰
我要愛上誰
Разрушить
можно,
но
не
сокрушить.
Кого
же
полюблю
я?
廢墟怎麼被飛雪瞭解
只能滋長出羊齒蕨
Как
руины
могут
быть
поняты
снегопадом?
В
них
могут
произрастать
лишь
папоротники.
那些仇恨已形成堡壘
我又該怎麼去化解
Ненависть
уже
превратилась
в
крепость,
как
же
мне
ее
разрушить?
低吼威脅
那些龍形的傀儡
牠們發不出的音叫心碎
Грозное
рычание,
эти
драконоподобные
марионетки,
звук,
который
они
не
могут
издать
- это
звук
разбитого
сердца.
驚覺妳啜泣聲迂迴
如此純潔
以溫柔削鐵
以愛在諒解
Внезапно
я
осознаю,
как
твои
рыдания
разносятся
эхом,
такие
чистые.
Смягчить
железо
нежностью,
простить
с
любовью.
在末日邊陲
純愛被隔絕
我在危城的交界
На
краю
света
чистая
любовь
изолирована.
Я
на
границе
обреченного
города,
目睹妳的一切
鏽跡斑斑的眼淚
вижу
тебя
всю,
твои
слезы,
испачканные
ржавчиной.
我堅決
衝破這一場浩劫
這世界誰被狩獵
Я
полон
решимости
прорваться
сквозь
эту
катастрофу.
В
этом
мире
кто
охотник,
誰淌血我卻只為
拯救妳的無邪
кто
истекает
кровью,
но
я
сражаюсь
лишь
ради
спасения
твоей
невинности.
城牆上我在等魔墜
火燄吞噬無名碑
На
стене
я
жду
падения
демона,
пламя
поглощает
безымянный
монумент.
摧毀卻無法擊潰
我要愛上誰
Разрушить
можно,
но
не
сокрушить.
Кого
же
полюблю
я?
我堅決
衝破這一場浩劫
這世界誰被狩獵
Я
полон
решимости
прорваться
сквозь
эту
катастрофу.
В
этом
мире
кто
охотник,
摧毀卻無法擊潰
我要愛上誰
Разрушить
можно,
но
не
сокрушить.
Кого
же
полюблю
я?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chieh-lun Chou, Wen-shan Fang
Attention! Feel free to leave feedback.