Lyrics and translation 137 - After Swimming With Icarus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
After Swimming With Icarus
После заплыва с Икаром
Wake
to
sleep
Просыпаюсь,
чтобы
спать,
And
take
my
sleeping
slow
И
медленно
погружаюсь
в
сон.
Trudge
through
snow
Бреду
по
снегу,
And
feet
don't
slow
Ноги
не
замедляют
шаг,
When
I
hear
the
draw
Когда
слышу,
как
звенит
тетива
Of
the
string
of
bow
Натянутого
лука.
I
can't
tell
if
my
shadow
follows
me
Не
могу
сказать,
моя
ли
тень
следует
за
мной,
Or
if
I
follow
it
Или
я
следую
за
ней.
But
I
do
know
where
the
poppies
grow
Но
я
знаю,
где
растут
маки
And
the
wise
raven
does
sit
И
сидит
мудрый
ворон.
Construing
sadness
with
a
blunt
pencil
Рисую
печаль
тупым
карандашом
And
a
frayed
brush
И
потрепанной
кистью.
I
talked
to
the
monster
living
under
my
bed
Я
говорил
с
монстром,
живущим
под
моей
кроватью,
He
told
me
he
stays
fed
when
I
stay
hushed
Он
сказал,
что
он
сыт,
пока
я
молчу.
So
I
shout
from
the
mountaintop
Поэтому
я
кричу
с
вершины
горы,
Though
I
sleep
in
slade
Хотя
сплю
в
низине.
We
are
ambassadors
of
our
thoughts
conveyed
Мы
- послы
наших
мыслей,
I
promenade
Я
прогуливаюсь
In
the
shade
provided
В
тени,
By
the
dour
clouds
and
the
pendulum
blade
Что
отбрасывают
хмурые
тучи
и
лезвие
маятника.
Youth,
was
a,
mundane
prison
Юность
была
тюрьмой
обыденности,
My
mind,
was
the,
warden
Мой
разум
- ее
надзирателем.
Now
that,
I
have,
seen
through,
prism
Теперь,
когда
я
увидел
мир
сквозь
призму,
Fear
not
east
of
Eden
Не
боюсь
того,
что
к
востоку
от
Эдема.
When
my
wings
do
melt
Когда
мои
крылья
растают,
'Cause
I
can
swim
Ведь
я
умею
плавать
In
abyss
quite
well
В
пучине
бездны.
That
tell
a
haunting
tale
Которые
рассказывают
леденящую
душу
историю.
Are
wounds
ballast
Раны
- это
балласт
Or
tears
in
the
sail
Или
прорехи
в
парусах?
Shudder
when
I
think
Содрогаюсь
при
мысли,
That
I'll
wake
tomorrow
Что
проснусь
завтра,
Toeing
line
once
more
Снова
ступая
по
лезвию
For
a
course
of
sorrow
На
пути
скорби.
Ofttimes,
I
hold
in
a
scream
Часто
сдерживаю
крик,
While
I
beg
my
hands
to
work
Умоляя
руки
работать.
My
mind
wanders
to
where
dreams
are
ripe
Мой
разум
блуждает
там,
где
зреют
сны,
And
toward
alluring
cave,
where
nightmares
lurk
И
манит
пещера,
где
таятся
кошмары.
But
I
shan't
gripe
Но
я
не
буду
жаловаться,
Even
nights
now
Ведь
даже
ночи
теперь
Shine
brighter
than
my
days
afore
Сияют
ярче,
чем
мои
прежние
дни.
I
ne'er
implore,
days
of
yore
Я
не
молю
о
возвращении
прошлого.
My
flesh
is
raiment
Моя
плоть
- это
одеж,
Some
days
loosely
fitting,
some
days
tight
Иногда
свободный,
иногда
тесный.
Wondering
if
others
spot,
when
I'm
untucked
Интересно,
замечают
ли
другие,
когда
я
"не
заправлен",
Or
if
truth
of
garments
Или
истина
одежд
Doesn't
show
in
daylight
Не
видна
при
свете
дня?
It's
unsettling,
knowing
that
the
right
path
Тревожно
знать,
что
по
правильному
пути
Can
be
walked
in
the
wrong
direction
Можно
идти
в
неправильном
направлении.
Reassuring
that
the
Spirit
makes
intercession
Утешает
то,
что
Дух
ходатайствует
For
our
silent
groanings
За
наши
молчаливые
стоны
And
our
tacit
supplication
И
безмолвные
мольбы.
Pain,
my
tongue
did
taste
Боль
- вот
вкус,
что
знавал
мой
язык,
But
I
was
reluctant
to
clean
my
palate
Но
я
не
хотел
очищать
свой
вкус.
I
clung
to
the
flavor
Я
цеплялся
за
этот
привкус.
Cold,
in
a
warm
embrace
Холод
в
теплых
объятиях.
Now
with
my
sins
effaced
Теперь,
когда
мои
грехи
смыты,
Love,
I
can
savor
Я
могу
наслаждаться
любовью.
I
prayed
for
stones,
to
build
foundation
Я
молился
о
камнях,
чтобы
построить
фундамент,
But
neglected
to
ask,
for
the
strength,
to
carry
Но
забыл
попросить
силы
нести
их.
Sought
with
ink
to
cage,
my
tribulation
Я
пытался
чернилами
заключить
в
клетку
свои
страдания,
But
confined
myself
instead,
unwary
Но
в
итоге
неосмотрительно
заточил
в
ней
себя.
Ennui,
is
the
mind's,
hunger
Скука
- это
голод
разума.
I,
give
it
brine,
to
consume
Я
даю
ему
соленую
воду,
чтобы
утолить
его.
Walked,
home
Пришел
домой
And
peeled
back
sheets,
of
my
tomb
И
сорвал
простыни
со
своей
могилы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Grant
Attention! Feel free to leave feedback.