137 - Coliseum - translation of the lyrics into German

Coliseum - 137translation in German




Coliseum
Kolosseum
Rodeo, and I have no saddle for this path
Rodeo, und ich habe keinen Sattel für diesen Pfad
Smell distinct like cumin, acumen just summons wrath
Rieche deutlich nach Kreuzkümmel, Scharfsinn ruft nur Zorn hervor
And, as the timer ticks I know my chances truly dwindle
Und, während der Timer tickt, weiß ich, dass meine Chancen wirklich schwinden
That my love is truly out there
Dass meine Liebe wirklich da draußen ist
But I'll see what spindle hath
Aber ich werde sehen, was die Spindel bereithält
I've a, heart of hot coal
Ich habe ein Herz aus heißer Kohle
Which accompanies cold flow
Das kalten Fluss begleitet
Analogous to a Picasso
Analog zu einem Picasso
Paint emotions
Male Emotionen
After dipping brush in words upon my palette
Nachdem ich den Pinsel in Worte auf meiner Palette getaucht habe
King's ascension does not hinge upon a ballot
Die Thronbesteigung des Königs hängt nicht von einer Abstimmung ab
I, hear the applause
Ich höre den Applaus
Clapping, with sharpened claws
Klatschen, mit geschärften Krallen
And I, finally escape
Und ich entkomme endlich
Just to find, I'm still, in its jaws
Nur um festzustellen, dass ich immer noch in seinen Fängen bin
And I, run, my mortal engine
Und ich betreibe meinen sterblichen Motor
On ink, smiles, and tears
Mit Tinte, Lächeln und Tränen
Though, fate, hides its plans from me
Obwohl das Schicksal seine Pläne vor mir verbirgt
I, know they aren't found in gin
Weiß ich, dass sie nicht im Gin zu finden sind
Nor, in eyes, that are cowled by fears
Noch in Augen, die von Ängsten verhüllt sind
Oak, only grows so far in a flowerpot
Eiche wächst nur so weit in einem Blumentopf
I soak in zeal, in a cloak, of both good and vice
Ich bade im Eifer, in einem Mantel aus Gut und Böse
Skill is nought if altar does not see what hands have wrought
Geschick ist nichts, wenn der Altar nicht sieht, was Hände geschaffen haben
Rot is all some tongues have sought
Fäulnis ist alles, was manche Zungen gesucht haben
Climbing mountain for that Edelweiß
Erklimme den Berg für dieses Edelweiß
Pitchforks, are the price of magic
Mistgabeln sind der Preis der Magie
Kenning source of shadows-cost of sight
Die Quelle der Schatten zu kennen Kosten des Sehens
Nescience 'bout the figures dancing on the walls is tragic
Unwissenheit über die Figuren, die an den Wänden tanzen, ist tragisch
But visions in the cave are best unlocked by one's own might
Aber Visionen in der Höhle werden am besten durch eigene Kraft freigesetzt
In sea of kerosene, I swim by candlelight
Im Meer aus Kerosin schwimme ich bei Kerzenlicht
I don't wait for knocks
Ich warte nicht auf Klopfen
Opportunity's dragged through threshold
Gelegenheit wird über die Schwelle gezerrt
I don't hide my scars
Ich verstecke meine Narben nicht
Any more than I hide their canvas
Mehr als ich ihre Leinwand verstecke
Keen eye for the crocs
Scharfes Auge für die Krokodile
Snouts, gaping to flesh hold
Schnauzen, die gaffen, um Fleisch zu halten
I can feel at home whether with witches or in Kansas
Ich kann mich sowohl bei Hexen als auch in Kansas zu Hause fühlen
Rather push hard
Lieber hart anpacken
But take life as it passes
Aber das Leben nehmen, wie es kommt
Than scramble around in darkness
Als im Dunkeln herumzukrabbeln
Searching desperately for glasses
Verzweifelt nach einer Brille suchend
Pondering, whether, I fear oblivion
Ich überlege, ob ich die Vergessenheit
Less than eternity
Weniger fürchte als die Ewigkeit
Whether absence, or presence, of an after
Ob Abwesenheit oder Anwesenheit eines Danach
Sweat I shall shed in this plane is a surety
Schweiß, den ich in dieser Ebene vergießen werde, ist eine Gewissheit
Drooping flesh
Schlaffes Fleisch
To make bones mobile
Um Knochen beweglich zu machen
Path of success
Weg des Erfolgs
Failures paid toll
Misserfolge zahlten ihren Tribut
Beds are made, then unmade, with activity
Betten werden gemacht, dann ungemacht, mit Aktivität
Plans do die, afore their nativity
Pläne sterben vor ihrer Geburt
Lawns cut, clothes stacked
Rasen gemäht, Kleidung gestapelt
Life's, an exercise, in futility
Das Leben ist eine Übung in Sinnlosigkeit
Ride the road of fortitude
Reite den Weg der Tapferkeit
Or write an ode to misery
Oder schreibe eine Ode an das Elend
Or write while you are riding road and keep a poet company
Oder schreibe, während du den Weg reitest und einem Dichter Gesellschaft leistest
Naïve, to think
Naiv, zu denken
I'd climb, 'thout bruised knees
Ich würde klettern, ohne blaue Knie
I may be, wolf that's, removed from the pack
Ich mag ein Wolf sein, der vom Rudel getrennt ist
But I, pay my fare, and I bear my fair share of fleas
Aber ich zahle meinen Preis, und ich trage meinen gerechten Anteil an Flöhen, meine Liebste.
Some want signs but spurn divinity
Manche wollen Zeichen, aber verschmähen Göttlichkeit
Shut soul's blinds but feign transparency
Verschließen die Jalousien der Seele, täuschen aber Transparenz vor
More indulgence of your ego
Je mehr du deinem Ego frönst
More you drown accountability
Desto mehr ertränkst du die Verantwortlichkeit
Stored my grain in hollow silo
Habe mein Korn in einem hohlen Silo gelagert
On return, it still was empty
Bei der Rückkehr war es immer noch leer
Brumation's only rest that I know
Brumation ist die einzige Ruhe, die ich kenne
Can't hibernate, if the winter never ends
Kann nicht überwintern, wenn der Winter niemals endet
From filth, art is wrought
Aus Schmutz wird Kunst geschaffen
To sow, tilth is sought
Um zu säen, wird Ackerland gesucht
I swim in, sea of, vice and vicissitudes
Ich schwimme im Meer von Lastern und Wechselfällen
Sustained quite well, by the fish that I've caught
Werde ganz gut von den Fischen genährt, die ich gefangen habe, mein Schatz.





Writer(s): Alejandro Grant


Attention! Feel free to leave feedback.