Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rodeo,
and
I
have
no
saddle
for
this
path
Rodeo,
und
ich
habe
keinen
Sattel
für
diesen
Pfad
Smell
distinct
like
cumin,
acumen
just
summons
wrath
Rieche
deutlich
nach
Kreuzkümmel,
Scharfsinn
ruft
nur
Zorn
hervor
And,
as
the
timer
ticks
I
know
my
chances
truly
dwindle
Und,
während
der
Timer
tickt,
weiß
ich,
dass
meine
Chancen
wirklich
schwinden
That
my
love
is
truly
out
there
Dass
meine
Liebe
wirklich
da
draußen
ist
But
I'll
see
what
spindle
hath
Aber
ich
werde
sehen,
was
die
Spindel
bereithält
I've
a,
heart
of
hot
coal
Ich
habe
ein
Herz
aus
heißer
Kohle
Which
accompanies
cold
flow
Das
kalten
Fluss
begleitet
Analogous
to
a
Picasso
Analog
zu
einem
Picasso
Paint
emotions
Male
Emotionen
After
dipping
brush
in
words
upon
my
palette
Nachdem
ich
den
Pinsel
in
Worte
auf
meiner
Palette
getaucht
habe
King's
ascension
does
not
hinge
upon
a
ballot
Die
Thronbesteigung
des
Königs
hängt
nicht
von
einer
Abstimmung
ab
I,
hear
the
applause
Ich
höre
den
Applaus
Clapping,
with
sharpened
claws
Klatschen,
mit
geschärften
Krallen
And
I,
finally
escape
Und
ich
entkomme
endlich
Just
to
find,
I'm
still,
in
its
jaws
Nur
um
festzustellen,
dass
ich
immer
noch
in
seinen
Fängen
bin
And
I,
run,
my
mortal
engine
Und
ich
betreibe
meinen
sterblichen
Motor
On
ink,
smiles,
and
tears
Mit
Tinte,
Lächeln
und
Tränen
Though,
fate,
hides
its
plans
from
me
Obwohl
das
Schicksal
seine
Pläne
vor
mir
verbirgt
I,
know
they
aren't
found
in
gin
Weiß
ich,
dass
sie
nicht
im
Gin
zu
finden
sind
Nor,
in
eyes,
that
are
cowled
by
fears
Noch
in
Augen,
die
von
Ängsten
verhüllt
sind
Oak,
only
grows
so
far
in
a
flowerpot
Eiche
wächst
nur
so
weit
in
einem
Blumentopf
I
soak
in
zeal,
in
a
cloak,
of
both
good
and
vice
Ich
bade
im
Eifer,
in
einem
Mantel
aus
Gut
und
Böse
Skill
is
nought
if
altar
does
not
see
what
hands
have
wrought
Geschick
ist
nichts,
wenn
der
Altar
nicht
sieht,
was
Hände
geschaffen
haben
Rot
is
all
some
tongues
have
sought
Fäulnis
ist
alles,
was
manche
Zungen
gesucht
haben
Climbing
mountain
for
that
Edelweiß
Erklimme
den
Berg
für
dieses
Edelweiß
Pitchforks,
are
the
price
of
magic
Mistgabeln
sind
der
Preis
der
Magie
Kenning
source
of
shadows-cost
of
sight
Die
Quelle
der
Schatten
zu
kennen
– Kosten
des
Sehens
Nescience
'bout
the
figures
dancing
on
the
walls
is
tragic
Unwissenheit
über
die
Figuren,
die
an
den
Wänden
tanzen,
ist
tragisch
But
visions
in
the
cave
are
best
unlocked
by
one's
own
might
Aber
Visionen
in
der
Höhle
werden
am
besten
durch
eigene
Kraft
freigesetzt
In
sea
of
kerosene,
I
swim
by
candlelight
Im
Meer
aus
Kerosin
schwimme
ich
bei
Kerzenlicht
I
don't
wait
for
knocks
Ich
warte
nicht
auf
Klopfen
Opportunity's
dragged
through
threshold
Gelegenheit
wird
über
die
Schwelle
gezerrt
I
don't
hide
my
scars
Ich
verstecke
meine
Narben
nicht
Any
more
than
I
hide
their
canvas
Mehr
als
ich
ihre
Leinwand
verstecke
Keen
eye
for
the
crocs
Scharfes
Auge
für
die
Krokodile
Snouts,
gaping
to
flesh
hold
Schnauzen,
die
gaffen,
um
Fleisch
zu
halten
I
can
feel
at
home
whether
with
witches
or
in
Kansas
Ich
kann
mich
sowohl
bei
Hexen
als
auch
in
Kansas
zu
Hause
fühlen
Rather
push
hard
Lieber
hart
anpacken
But
take
life
as
it
passes
Aber
das
Leben
nehmen,
wie
es
kommt
Than
scramble
around
in
darkness
Als
im
Dunkeln
herumzukrabbeln
Searching
desperately
for
glasses
Verzweifelt
nach
einer
Brille
suchend
Pondering,
whether,
I
fear
oblivion
Ich
überlege,
ob
ich
die
Vergessenheit
Less
than
eternity
Weniger
fürchte
als
die
Ewigkeit
Whether
absence,
or
presence,
of
an
after
Ob
Abwesenheit
oder
Anwesenheit
eines
Danach
Sweat
I
shall
shed
in
this
plane
is
a
surety
Schweiß,
den
ich
in
dieser
Ebene
vergießen
werde,
ist
eine
Gewissheit
Drooping
flesh
Schlaffes
Fleisch
To
make
bones
mobile
Um
Knochen
beweglich
zu
machen
Path
of
success
Weg
des
Erfolgs
Failures
paid
toll
Misserfolge
zahlten
ihren
Tribut
Beds
are
made,
then
unmade,
with
activity
Betten
werden
gemacht,
dann
ungemacht,
mit
Aktivität
Plans
do
die,
afore
their
nativity
Pläne
sterben
vor
ihrer
Geburt
Lawns
cut,
clothes
stacked
Rasen
gemäht,
Kleidung
gestapelt
Life's,
an
exercise,
in
futility
Das
Leben
ist
eine
Übung
in
Sinnlosigkeit
Ride
the
road
of
fortitude
Reite
den
Weg
der
Tapferkeit
Or
write
an
ode
to
misery
Oder
schreibe
eine
Ode
an
das
Elend
Or
write
while
you
are
riding
road
and
keep
a
poet
company
Oder
schreibe,
während
du
den
Weg
reitest
und
einem
Dichter
Gesellschaft
leistest
Naïve,
to
think
Naiv,
zu
denken
I'd
climb,
'thout
bruised
knees
Ich
würde
klettern,
ohne
blaue
Knie
I
may
be,
wolf
that's,
removed
from
the
pack
Ich
mag
ein
Wolf
sein,
der
vom
Rudel
getrennt
ist
But
I,
pay
my
fare,
and
I
bear
my
fair
share
of
fleas
Aber
ich
zahle
meinen
Preis,
und
ich
trage
meinen
gerechten
Anteil
an
Flöhen,
meine
Liebste.
Some
want
signs
but
spurn
divinity
Manche
wollen
Zeichen,
aber
verschmähen
Göttlichkeit
Shut
soul's
blinds
but
feign
transparency
Verschließen
die
Jalousien
der
Seele,
täuschen
aber
Transparenz
vor
More
indulgence
of
your
ego
Je
mehr
du
deinem
Ego
frönst
More
you
drown
accountability
Desto
mehr
ertränkst
du
die
Verantwortlichkeit
Stored
my
grain
in
hollow
silo
Habe
mein
Korn
in
einem
hohlen
Silo
gelagert
On
return,
it
still
was
empty
Bei
der
Rückkehr
war
es
immer
noch
leer
Brumation's
only
rest
that
I
know
Brumation
ist
die
einzige
Ruhe,
die
ich
kenne
Can't
hibernate,
if
the
winter
never
ends
Kann
nicht
überwintern,
wenn
der
Winter
niemals
endet
From
filth,
art
is
wrought
Aus
Schmutz
wird
Kunst
geschaffen
To
sow,
tilth
is
sought
Um
zu
säen,
wird
Ackerland
gesucht
I
swim
in,
sea
of,
vice
and
vicissitudes
Ich
schwimme
im
Meer
von
Lastern
und
Wechselfällen
Sustained
quite
well,
by
the
fish
that
I've
caught
Werde
ganz
gut
von
den
Fischen
genährt,
die
ich
gefangen
habe,
mein
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Grant
Album
Coliseum
date of release
30-11-2022
Attention! Feel free to leave feedback.