Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Renegade (feat. Eminem)
Renegade (feat. Eminem)
Motherfuckers
Motherfucker
Say
that
I′m
foolish
I
only
talk
about
jewels
(Bling
bling)
Sagen,
dass
ich
dumm
bin,
ich
rede
nur
über
Juwelen
(Bling
Bling)
Do
you
fools
listen
to
music
or
do
you
just
skim
through
it?
Hört
ihr
Narren
Musik
oder
überfliegt
ihr
sie
nur?
See,
I'm
influenced
by
the
ghetto
you
ruined
Siehst
du,
ich
bin
beeinflusst
vom
Ghetto,
das
du
ruiniert
hast
That
same
dude
you
gave
nothin′,
I
made
somethin
doin'
Derselbe
Kerl,
dem
du
nichts
gegeben
hast,
ich
habe
etwas
daraus
gemacht
What
I
do
through
and
through
and
I
give
you
the
news
Was
ich
tue,
durch
und
durch,
und
ich
gebe
dir
die
Nachrichten
With
a
twist
it's
just
his
ghetto
point-of-view
Mit
einem
Twist,
es
ist
nur
seine
Ghetto-Sichtweise
The
renegade,
you
been
afraid
Der
Renegat,
vor
dem
du
Angst
hattest
I
penetrate
pop
culture,
bring
′em
alot
closer
to
the
block
where
they
Ich
dringe
in
die
Popkultur
ein,
bringe
sie
viel
näher
an
den
Block,
wo
sie
Pop
toasters
and
they
live
with
they
moms
Knarren
ziehen
und
bei
ihren
Müttern
leben
Got
dropped
roasters,
from
botched
robberies,
niggas
crouched
over
Haben
erschossene
Kumpels,
von
vermasselten
Raubüberfällen,
Niggas
kauern
Mami′s
knocked
up
'cause
she
wasn′t
watched
over
Mami
ist
schwanger,
weil
nicht
auf
sie
aufgepasst
wurde
Knocked
down
by
some
clown
Niedergeschlagen
von
irgendeinem
Clown
When
child
support
knocked,
no
he's
not
around
Als
der
Kindesunterhalt
anklopfte,
nein,
er
ist
nicht
da
Now
how
that
sound
to
ya?
Jot
it
down
Na,
wie
klingt
das
für
dich?
Schreib
es
auf
I
bring
it
through
the
ghetto
without
ridin′
'round
Ich
bringe
es
durchs
Ghetto,
ohne
herumzufahren
Hidin′
down,
duckin'
strays
from
frustrated
youths
stuck
in
they
ways
Mich
zu
verstecken,
Querschlägern
von
frustrierten
Jugendlichen
auszuweichen,
die
in
ihren
Wegen
feststecken
Just
read
a
magazine
that
fucked
up
my
day
Habe
gerade
ein
Magazin
gelesen,
das
mir
den
Tag
versaut
hat
How
you
rate
music
that
thugs
with
nothin'
relate
to
it?
Wie
bewertest
du
Musik,
mit
der
Schläger,
die
nichts
haben,
etwas
anfangen
können?
I
help
them
see
they
way
through
it,
not
you
Ich
helfe
ihnen,
ihren
Weg
hindurch
zu
sehen,
nicht
du
Can′t
step
in
my
pants,
can′t
walk
in
my
shoes
Kannst
nicht
in
meine
Hosen
steigen,
kannst
nicht
in
meinen
Schuhen
gehen
Bet
everything
you
worth,
you
lose
your
tie
and
your
shirt
Wette
alles,
was
du
wert
bist,
du
verlierst
deine
Krawatte
und
dein
Hemd
Since
I'm
in
a
position
to
talk
to
these
kids
and
they
listen
Da
ich
in
der
Position
bin,
mit
diesen
Kindern
zu
reden
und
sie
zuhören
I
ain′t
no
politician
but
I'll
kick
it
with
′em
a
minute
Ich
bin
kein
Politiker,
aber
ich
werde
eine
Minute
mit
ihnen
abhängen
'Cause
see
they
call
me
a
menace,
and
if
the
shoe
fits
I′ll
wear
it
Denn
siehst
du,
sie
nennen
mich
eine
Bedrohung,
und
wenn
der
Schuh
passt,
werde
ich
ihn
tragen
But
if
it
don't,
then
y'all′ll
swallow
the
truth
grin
and
bear
it
Aber
wenn
nicht,
dann
werdet
ihr
die
Wahrheit
schlucken,
grinsen
und
es
ertragen
Now
who′s
the
king
of
these
rude,
ludicrous,
lucrative
lyrics?
Wer
ist
nun
der
König
dieser
unverschämten,
lächerlichen,
lukrativen
Texte?
Who
could
inherit
the
title,
put
the
youth
in
hysterics
Wer
könnte
den
Titel
erben,
die
Jugend
in
Hysterie
versetzen
Usin'
his
music
to
steer
it
sharin′
his
views
and
his
merits
Seine
Musik
nutzen,
um
sie
zu
lenken,
seine
Ansichten
und
Verdienste
teilen
But
there's
a
huge
interference,
they′re
sayin'
you
shouldn′t
hear
it
Aber
es
gibt
eine
riesige
Einmischung,
sie
sagen,
du
solltest
es
nicht
hören
Maybe
it's
hatred
I
spew,
maybe
it's
food
for
the
spirit
Vielleicht
ist
es
Hass,
den
ich
verbreite,
vielleicht
ist
es
Nahrung
für
den
Geist
Maybe
it′s
beautiful
music
I
made
for
you
to
just
cherish
Vielleicht
ist
es
wunderschöne
Musik,
die
ich
gemacht
habe,
damit
du
sie
einfach
schätzt
But
I′m
debated
disputed
hated
and
viewed
in
America
Aber
ich
werde
diskutiert,
bestritten,
gehasst
und
in
Amerika
angesehen
As
a
motherfucking
drug
addict,
like
you
didn't
experiment?
Als
ein
verdammter
Drogensüchtiger,
als
ob
du
nicht
experimentiert
hättest?
Nah,
nah,
that′s
when
you
start
to
stare
at
who's
in
the
mirror
Nein,
nein,
dann
fängst
du
an,
auf
den
im
Spiegel
zu
starren
And
see
yourself
as
a
kid
again,
and
you
get
embarrased
Und
siehst
dich
selbst
wieder
als
Kind,
und
es
wird
dir
peinlich
And
I
got
nothing
to
do
but
make
you
look
stupid
as
parents
Und
ich
habe
nichts
anderes
zu
tun,
als
euch
als
Eltern
dumm
aussehen
zu
lassen
You
fuckin′
do-gooders
Ihr
verdammten
Gutmenschen
Too
bad
you
couldn't
do
good
at
marriage!
(Haha)
Zu
dumm,
dass
ihr
in
der
Ehe
nicht
gut
wart!
(Haha)
And
do
you
have
any
clue
what
I
had
to
do
to
get
here
Und
hast
du
irgendeine
Ahnung,
was
ich
tun
musste,
um
hierher
zu
kommen?
I
don′t
think
you
do
so
stay
tuned
Ich
glaube
nicht,
also
bleib
dran
And
keep
your
ears
glued
to
the
stereo
Und
halte
deine
Ohren
an
die
Stereoanlage
geklebt
'Cause
here
we
go,
he's
Jigga-Jigga-Jih-Jih-Jigga
Denn
hier
kommen
wir,
er
ist
Jigga-Jigga-Jih-Jih-Jigga
And
I′m
the
sinister,
Mr.
Kiss-My-Ass
is
just
a
Und
ich
bin
der
sinistere,
Mr.
Leck-Mich-Am-Arsch
ist
nur
ein
Renegade!
Never
been
afraid
to
say
Renegat!
Niemals
Angst
gehabt
zu
sagen
What′s
on
my
mind
at,
any
given
time
of
day
Was
mir
auf
dem
Herzen
liegt,
zu
jeder
Tageszeit
'Cause
I′m
a
Renegade!
Denn
ich
bin
ein
Renegat!
Never
been
afraid
to
talk
about
anything
Niemals
Angst
gehabt,
über
irgendwas
zu
reden
Anything?
(Anything),
anything
Irgendwas?
(Irgendwas),
irgendwas
Renegade!
Never
been
afraid
to
say
Renegat!
Niemals
Angst
gehabt
zu
sagen
What's
on
my
mind
at,
any
given
time
of
day
Was
mir
auf
dem
Herzen
liegt,
zu
jeder
Tageszeit
′Cause
I'm
a
Renegade!
Denn
ich
bin
ein
Renegat!
Never
been
afraid
to
holler
about
anything
Niemals
Angst
gehabt,
über
irgendwas
zu
schreien
Anything?
(Anything),
anything
Irgendwas?
(Irgendwas),
irgendwas
I
had
to
hustle,
my
back
to
the
wall,
ashy
knuckles
Ich
musste
hustlen,
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
aschige
Knöchel
Pockets
filled
with
a
lot
of
lint,
not
a
cent
Taschen
voller
Fusseln,
kein
Cent
Gotta
vent,
lot
of
innocent
of
lives
lost
on
the
project
bench
Muss
Dampf
ablassen,
viele
unschuldige
Leben
auf
der
Parkbank
im
Viertel
verloren
What
you
hollerin?
Gotta
pay
rent,
bring
dollars
in
Was
schreist
du?
Miete
muss
bezahlt
werden,
Dollar
reinbringen
By
the
bodega,
iron
under
my
coat,
feelin′
braver
Beim
Bodega,
Eisen
unterm
Mantel,
fühle
mich
mutiger
Durag
wrappin'
my
waves
up,
pockets
full
of
hope
Durag
um
meine
Wellen
gewickelt,
Taschen
voller
Hoffnung
Do
not
step
to
me,
I'm
awkward,
I
box
lefty
Komm
mir
nicht
zu
nahe,
ich
bin
ungeschickt,
ich
boxe
als
Linkshänder
An
orphan
my
pops
left
me
Ein
Waisenkind,
mein
Vater
hat
mich
verlassen
And
often
my
momma
wasn′t
home
Und
oft
war
meine
Mutter
nicht
zu
Hause
Could
not
stress
to
me
I
wasn′t
grown
Konnte
mir
nicht
klarmachen,
dass
ich
nicht
erwachsen
war
'Specially
on
nights
I
brought
somethin′
home
Besonders
in
Nächten,
in
denen
ich
etwas
nach
Hause
brachte
To
quiet
the
stomach
rumblings
Um
das
Magenknurren
zu
stillen
My
demeanor,
thirty
years
my
senior
Mein
Auftreten,
dreißig
Jahre
älter
als
ich
My
childhood
didn't
mean
much,
only
raisin′
green
up
Meine
Kindheit
bedeutete
nicht
viel,
nur
Geld
scheffeln
Raisin'
my
fingers
to
critics
Meine
Finger
zu
den
Kritikern
erheben
Raisin′
my
head
to
the
sky,
Big,
I
did
it,
multi
before
I
die
(Nigga)
Meinen
Kopf
zum
Himmel
erheben,
Big,
ich
hab's
geschafft,
Multi-Platin
bevor
ich
sterbe
(Nigga)
No
lie,
just
know
I
chose
my
own
fate
Keine
Lüge,
wisse
nur,
ich
habe
mein
eigenes
Schicksal
gewählt
I
drove
by
the
fork
in
the
road
and
went
straight
Ich
fuhr
an
der
Gabelung
im
Weg
vorbei
und
geradeaus
See,
I'm
a
poet
to
some,
a
regular
modern
day
Shakespeare
Siehst
du,
für
manche
bin
ich
ein
Dichter,
ein
ganz
normaler
moderner
Shakespeare
Jesus
Christ,
the
King
of
these
Latter-Day
Saints
here
Jesus
Christus,
der
König
dieser
Heiligen
der
Letzten
Tage
hier
To
shatter
the
picture
in
which
of
that
as
they
paint
me
as
Um
das
Bild
zu
zerstören,
in
dem
sie
mich
malen
als
A
monger
of
hate,
satanist,
a
scatter-brained
atheist
Ein
Hetzer,
Satanist,
ein
zerstreuter
Atheist
But
that
ain't
the
case,
see,
it′s
a
matter
of
taste
Aber
das
ist
nicht
der
Fall,
siehst
du,
es
ist
eine
Frage
des
Geschmacks
We
as
a
people
decide
if
Shady′s
as
bad
as
they
say
he
is
Wir
als
Volk
entscheiden,
ob
Shady
so
schlimm
ist,
wie
sie
sagen
Or
is
he
the
latter,
a
gateway
to
escape?
Oder
ist
er
Letzteres,
ein
Tor
zur
Flucht?
Media
scapegoat,
who
they
can
be
mad
at
today
Sündenbock
der
Medien,
auf
den
sie
heute
wütend
sein
können
See
it's
easy
as
cake,
simple
as
whistlin′
Dixie
Siehst
du,
es
ist
kinderleicht,
so
einfach
wie
Dixie
pfeifen
While
I'm
wavin′
the
pistol
at
sixty
Christians
against
me
Während
ich
mit
der
Pistole
auf
sechzig
Christen
ziele,
die
gegen
mich
sind
Go
to
war
with
the
Mormons,
take
a
bath
with
the
Catholics
In
den
Krieg
mit
den
Mormonen
ziehen,
ein
Bad
mit
den
Katholiken
nehmen
In
holy
water,
no
wonder
they
tried
to
hold
me
under
longer
In
Weihwasser,
kein
Wunder,
dass
sie
versuchten,
mich
länger
unter
Wasser
zu
halten
I'm
a
motherfuckin′
spiteful,
delightful
eyeful
Ich
bin
ein
verdammter,
boshafter,
entzückender
Augenschmaus
The
new
Ice
Cube,
motherfuckers
hate
to
like
you
Der
neue
Ice
Cube,
Motherfucker
hassen
es,
dich
zu
mögen
What
did
I
do?
(Huh?)
I'm
just
a
kid
from
the
gutter
Was
habe
ich
getan?
(Huh?)
Ich
bin
nur
ein
Kind
von
der
Straße
Makin'
this
butter
off
these
bloodsuckers,
′cause
I′m
a
muh'fuckin′
Das
diese
Butter
von
diesen
Blutsaugern
macht,
denn
ich
bin
ein
verdammter
Renegade!
Never
been
afraid
to
say
Renegat!
Niemals
Angst
gehabt
zu
sagen
What's
on
my
mind
at,
any
given
time
of
day
Was
mir
auf
dem
Herzen
liegt,
zu
jeder
Tageszeit
′Cause
I'm
a
Renegade!
Denn
ich
bin
ein
Renegat!
Never
been
afraid
to
talk
about
anything
Niemals
Angst
gehabt,
über
irgendwas
zu
reden
Anything?
(Anything),
anything
Irgendwas?
(Irgendwas),
irgendwas
Renegade!
Never
been
afraid
to
say
Renegat!
Niemals
Angst
gehabt
zu
sagen
What′s
on
my
mind
at,
any
given
time
of
day
Was
mir
auf
dem
Herzen
liegt,
zu
jeder
Tageszeit
'Cause
I'm
a
Renegade!
Denn
ich
bin
ein
Renegat!
Never
been
afraid
to
holler
about
anything
Niemals
Angst
gehabt,
über
irgendwas
zu
schreien
Anything?
(Anything),
anything
Irgendwas?
(Irgendwas),
irgendwas
Renegade!
Never
been
afraid
to
say
Renegat!
Niemals
Angst
gehabt
zu
sagen
What′s
on
my
mind
at,
any
given
time
of
day
Was
mir
auf
dem
Herzen
liegt,
zu
jeder
Tageszeit
′Cause
I'm
a
Renegade!
Denn
ich
bin
ein
Renegat!
Never
been
afraid
to
talk
about
anything
Niemals
Angst
gehabt,
über
irgendwas
zu
reden
Anything
(Anything),
anything
Irgendwas
(Irgendwas),
irgendwas
Renegade!
Never
been
afraid
to
say
Renegat!
Niemals
Angst
gehabt
zu
sagen
What′s
on
my
mind
at,
any
given
time
of
day
Was
mir
auf
dem
Herzen
liegt,
zu
jeder
Tageszeit
'Cause
I′m
a
Renegade!
Denn
ich
bin
ein
Renegat!
Never
been
afraid
to
holler
about
anything
Niemals
Angst
gehabt,
über
irgendwas
zu
schreien
Anything?
(Anything),
anything
Irgendwas?
(Irgendwas),
irgendwas
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.