Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lama
affilata
in
ceramica
sul
sample
Scharfe
Keramikklinge
auf
dem
Sample
Non
mi
accontento
Ich
gebe
mich
nicht
zufrieden
Pensa
a
quanto
è
brutto
non
dare
ascolto
alle
voci
che
hai
dentro
Denk
daran,
wie
schlimm
es
ist,
nicht
auf
die
Stimmen
in
dir
zu
hören
Non
mento,
dal
riflesso
dello
stesso
mondo
che
capisco
a
stento
Ich
lüge
nicht,
aus
dem
Spiegelbild
derselben
Welt,
die
ich
kaum
verstehe
Vigliacco
dentro,
come
chi
perdona
un
tradimento
Innerlich
feige,
wie
jemand,
der
einen
Verrat
vergibt
Sto
splendendo,
sto
da
favola,
con
la
testa
sulle
favole
Ich
strahle,
mir
geht's
märchenhaft,
mit
dem
Kopf
in
den
Märchen
Parliamone
in
prima
linea,
parliamone
anche
se
non
serve
Reden
wir
darüber
an
vorderster
Front,
reden
wir
darüber,
auch
wenn
es
nichts
nützt
Perché
il
degrado
già
mi
aspetta
a
braccia
aperte
Denn
der
Verfall
erwartet
mich
schon
mit
offenen
Armen
Gli
occhi
fumanti
di
una
serpe
Die
rauchenden
Augen
einer
Schlange
Mani
svelte
di
bestie
notturne
esperte
Flinke
Hände
erfahrener
nachtaktiver
Bestien
Sto
seguendo
solo
un
suono,
Ich
folge
nur
einem
Klang,
Il
bancone
mi
attende
in
cima
come
un
trono
Der
Tresen
erwartet
mich
oben
wie
ein
Thron
Non
promette
mai
nulla
di
buono
Er
verspricht
nie
etwas
Gutes
La
nebbia
è
fitta
attorno,
Der
Nebel
ist
dicht
ringsum,
Il
mio
stomaco
è
un
soggiorno
dove
soggiorno
Mein
Magen
ist
ein
Wohnzimmer,
in
dem
ich
wohne
Sottosopra,
inchiodato
allo
scheletro
di
un
cobra
Kopfüber,
an
das
Skelett
einer
Kobra
genagelt
Perché
la
guerra
sono
io,
sorseggio
sorsi
di
oblio
Denn
der
Krieg
bin
ich,
ich
nippe
an
Schlücken
des
Vergessens
Guardati
bene
attorno,
attorno
è
tutto
mio
Schau
dich
gut
um,
ringsum
gehört
alles
mir
Guardati
attorno
perché
dico
a
me
stesso
"Sai
che
c'è?"
Schau
dich
um,
denn
ich
sage
mir
selbst
"Weißt
du
was?"
Pezzo
di
merda,
la
guerra
non
la
fai
con
me
Stück
Scheiße,
den
Krieg
führst
du
nicht
mit
mir
Era
un
ricordo
organico
Es
war
eine
organische
Erinnerung
Mi
ritrovavo
spesso
trafiggendo
acqua
salmastra
a
bordo
di
me
stesso
Ich
fand
mich
oft
wieder,
wie
ich
Brackwasser
durchbohrte,
an
Bord
meiner
selbst
Un
terrore
elettrostatico,
stai
a
vedere
Ein
elektrostatischer
Schrecken,
pass
auf
L'occhio
che
mi
fissa
al
centro
del
bicchiere
Das
Auge,
das
mich
in
der
Mitte
des
Glases
anstarrt
La
voce
si
faceva
spazio
tra
cuore,
polmoni
e
le
macerie
Die
Stimme
bahnte
sich
ihren
Weg
zwischen
Herz,
Lunge
und
den
Trümmern
Fino
in
periferia
delle
mie
arterie
Bis
in
die
Peripherie
meiner
Arterien
E
mi
diceva
di
fidarsi,
di
fidarsi,
di
fidarsi,
di
fidarsi
Und
sie
sagte
mir
zu
vertrauen,
zu
vertrauen,
zu
vertrauen,
zu
vertrauen
Fino
alla
morte
tocca
Bis
zum
Tod
muss
man
Fatti
vicino
specchio
Komm
näher,
Spiegel
Mentre
la
paura
mi
preme
un
palmo
sul
petto,
aspetto
Während
die
Angst
mir
eine
Handfläche
auf
die
Brust
drückt,
warte
ich
Che
il
suo
amore
mi
faccia
effetto
Dass
seine
Liebe
bei
mir
wirkt
Volo
più
in
alto
dei
pensieri
Ich
fliege
höher
als
die
Gedanken
Stupidi,
non
sai
cosa
ti
perdi
Idioten,
du
weißt
nicht,
was
du
verpasst
Fulmini
dalle
mie
tempie
Blitze
aus
meinen
Schläfen
Corrente
nei
miei
nervi
Strom
in
meinen
Nerven
E
la
osservi,
filosofia
che
invecchia
in
botti
antiche
in
stiva
Und
du
beobachtest
sie,
Philosophie,
die
in
alten
Fässern
im
Laderaum
altert
Nave
immersa
dentro
una
bottiglia
alla
deriva
Schiff
versenkt
in
einer
treibenden
Flasche
Mi
sta
piovendo
dentro
un'altra
volta
e
Luna
storta
Es
regnet
wieder
in
mich
hinein
und
schiefer
Mond
Non
gli
importa,
spacca
il
mio
torace
stretto
in
una
corda
Es
ist
ihm
egal,
er
zerreißt
meine
Brust,
eingeschnürt
in
einem
Seil
Non
so
se
vedi,
non
mi
reggo
in
piedi
Ich
weiß
nicht,
ob
du
siehst,
ich
kann
mich
nicht
auf
den
Beinen
halten
O
sono
i
palazzi
intorno
ad
essere
crollati
Oder
sind
es
die
Paläste
ringsum,
die
eingestürzt
sind
Spedisco
offese
a
gratis
Ich
verschicke
Beleidigungen
umsonst
Ci
siamo
sempre
stati
Wir
waren
immer
da
Barcollanti
sugli
stati
dell'umore
Wankend
auf
den
Stimmungen
Dissetati
dal
peggior
liquore
Den
Durst
gestillt
mit
dem
schlimmsten
Gesöff
Frastornati
in
questa
via,
persa
la
partita
Benommen
auf
dieser
Straße,
das
Spiel
verloren
Ne
accendo
un'altra
e
perdi
tu
giorni
di
vita
Ich
zünde
eine
weitere
an
und
du
verlierst
Lebenstage
L'ultima
goccia
di
sudore
sulla
fronte
del
terrore
e
amore
Der
letzte
Schweißtropfen
auf
der
Stirn
des
Schreckens
und
der
Liebe
È
il
piccolo
segreto
di
morte
che
ho
nel
cuore
Ist
das
kleine
Todesgeheimnis,
das
ich
im
Herzen
trage
Era
un
ricordo
organico
Es
war
eine
organische
Erinnerung
Mi
ritrovavo
spesso
trafiggendo
acqua
salmastra
a
bordo
di
me
stesso
Ich
fand
mich
oft
wieder,
wie
ich
Brackwasser
durchbohrte,
an
Bord
meiner
selbst
Un
terrore
elettrostatico,
stai
a
vedere
Ein
elektrostatischer
Schrecken,
pass
auf
L'occhio
che
mi
fissa
al
centro
del
bicchiere
Das
Auge,
das
mich
in
der
Mitte
des
Glases
anstarrt
La
voce
si
faceva
spazio
tra
cuore,
polmoni
e
le
macerie
Die
Stimme
bahnte
sich
ihren
Weg
zwischen
Herz,
Lunge
und
den
Trümmern
Fino
in
periferia
delle
mie
arterie
Bis
in
die
Peripherie
meiner
Arterien
E
mi
diceva
di
fidarsi,
di
fidarsi,
di
fidarsi,
di
fidarsi
Und
sie
sagte
mir
zu
vertrauen,
zu
vertrauen,
zu
vertrauen,
zu
vertrauen
Fino
alla
morte
tocca
Bis
zum
Tod
muss
man
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.