Lyrics and translation 16th-century French, Choir of King's College, Cambridge, John Wells & Sir David Willcocks - Ding dong! merrily on high (arr. Willcocks) - 1991 Remastered Version
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ding dong! merrily on high (arr. Willcocks) - 1991 Remastered Version
Динь-дон! Весело в вышине (аранж. Уиллкокс) - Ремастированная версия 1991 года
Ding
dong
merrily
on
high,
Динь-дон,
весело
в
небесах
звенит,
In
heav'n
the
bells
are
ringing:
Колокола
на
небесах
звонят:
Ding
dong!
verily
the
sky
Динь-дон!
Воистину
небосвод
звенит
Is
riv'n
with
angel
singing.
Ангельским
пением
он
объят.
Gloria,
Hosanna
in
excelsis!
Слава
в
вышних
Богу!
Аллилуйя!
Gloria,
Hosanna
in
excelsis!
Слава
в
вышних
Богу!
Аллилуйя!
E'en
so
here
below,
below,
Так
и
здесь,
внизу,
внизу,
Let
steeple
bells
be
swungen,
Пусть
колокола
церковные
звонят,
And
"Io,
io,
io!"
И
"Аллилуйя,
аллилуйя,
аллилуйя!"
By
priest
and
people
sungen.
Священник
и
люди
поют,
возрадовавшись.
Gloria,
Hosanna
in
excelsis!
Слава
в
вышних
Богу!
Аллилуйя!
Gloria,
Hosanna
in
excelsis!
Слава
в
вышних
Богу!
Аллилуйя!
Pray
you,
dutifully
prime
Молю
вас,
звонари,
прилежно
звоните
Your
matin
chime,
ye
ringers;
Утренний
звон
ваш
разносится
вдали;
May
you
beautifully
rime
И
вы,
певцы,
пусть
красиво
звучит
Your
evetime
song,
ye
singers.
Ваша
вечерняя
песнь,
милая.
Gloria,
Hosanna
in
excelsis!
Слава
в
вышних
Богу!
Аллилуйя!
Gloria,
Hosanna
in
excelsis!
Слава
в
вышних
Богу!
Аллилуйя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christmas Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.