Lyrics and translation 1789, Les Amants De La Bastille feat. Nathalia - La Nuit M'appelle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
grand
jour
mes
amours
se
consument
В
большой
день
моя
любовь
сожжена
Je
m'éteins
quand
vos
matins
s'allument
Я
отключаюсь,
когда
загораются
ваши
утренние
Tout
semble
ordinaire
Все
кажется
обычным
Sous
la
lumière
Под
светом
Se
joue
la
valse
des
vies
communes
Играет
вальс
совместной
жизни
Dans
le
soir
s'envole
mon
infortune
Вечером
улетает
мой
несчастный
Ma
couronne
est
un
rayon
de
lune
Моя
корона-лунный
луч
Pour
voir
dans
vos
regards
Чтобы
увидеть
в
ваших
взглядах
Un
peu
d'égard
Немного
уважения
Je
deviens
reine
des
vies
nocturnes
Я
становлюсь
королевой
ночных
жизней.
J'entends
la
nuit
qui
m'appelle
Я
слышу,
как
зовет
меня
ночь.
Le
soir
je
me
sens
plus
belle
Вечером
я
чувствую
себя
красивее
Mon
âme
s'éclaire
Моя
душа
светится
Quand
le
jour
sombre
Когда
темный
день
Tous
mes
travers
sont
faits
pour
l'ombre
Все
мои
пути
сделаны
для
тени
Minuit
sonne
l'heure
des
passions
exquises
Полночь
звучит
час
изысканных
страстей
Dans
l'obscur
ma
raison
se
déguise
В
темноте
мой
разум
маскируется
Les
fous
sont
les
rois
Дураки-короли
J'ai
tous
les
droits
У
меня
есть
все
права
Au
bal
masqué
des
insoumises
На
бал-маскарад
безрассудных
J'entends
la
nuit
qui
m'appelle
Я
слышу,
как
зовет
меня
ночь.
(Carpe
noctem)
(Карп
ноктем)
Le
soir
je
me
sens
plus
belle
Вечером
я
чувствую
себя
красивее
(Opus
noctem)
(Опус
noctem)
Mon
âme
s'éclaire
quand
le
jour
sombre
Моя
душа
светится,
когда
темным
днем
Tous
mes
travers
sont
faits
pour
l'ombre
Все
мои
пути
сделаны
для
тени
J'entends
la
nuit
qui
m'appelle
Я
слышу,
как
зовет
меня
ночь.
Dans
ses
bras
je
me
sens
belle
В
его
объятиях
я
чувствую
себя
красивой
Je
danse
avec
elle
sous
les
étoiles
Я
танцую
с
ней
под
звездами
Et
tout
le
reste
m'est
bien
égal
И
все
остальное
мне
равно
J'entends
la
nuit
qui
m'appelle
Я
слышу,
как
зовет
меня
ночь.
(Carpe
noctem)
(Карп
ноктем)
Le
soir
je
me
sens
plus
belle
Вечером
я
чувствую
себя
красивее
(Opus
noctem)
(Опус
noctem)
Mon
âme
s'éclaire
quand
le
jour
sombre
Моя
душа
светится,
когда
темным
днем
Tous
mes
travers
sont
faits
pour
l'ombre
Все
мои
пути
сделаны
для
тени
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DOVE ATTIA, WILLIAM ROUSSEAU, JEAN-PIERRE PILOT, VINCENT BAGUIAN
Attention! Feel free to leave feedback.