Lyrics and translation 1789, Les amants de la Bastille & Rod Janois - Fixe / les droits de l'homme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi
ce
regard
fixe?
Почему
этот
пристальный
взгляд?
L'esprit
au
garde
à
vous.
Дух
на
страже
у
вас.
Pour
qui
courrir
le
risque
Ради
кого
рисковать
De
marcher
à
genoux?
Ходить
на
коленях?
Mes
rêves
que
l'on
confisque,
Мои
мечты,
которые
мы
конфискуем,
Nos
dieux
qu'ils
jetent
aux
clous,
Наших
богов,
которых
они
забрасывают
гвоздями,
L'odieux
chant
du
phoenix
Отвратительная
Песнь
Феникса
Qui
nous
prend
tout.
Который
забирает
у
нас
все.
J'ai
subis
le
supplice
Я
подвергся
мучениям
Du
baiser
sur
la
joue,
От
поцелуя
в
щеку,
Faut
il
boire
le
callice
Нам
нужно
выпить
Каллис.
Rien
ne
vaut
le
prix
d'un
homme
Ничто
не
стоит
цены
мужчины
Ne
tisse
pas
ta
couronne
Не
плети
свою
корону
Dans
le
fil
qui
nous
tient.
В
проводе,
который
нас
держит.
Le
cri
de
ma
naissance
valait
le
tiens.
Крик
моего
рождения
стоил
твоего.
Pourquoi
ce
regard
fixe?
Почему
этот
пристальный
взгляд?
L'esprit
sans
garde
fou.
Разум
без
безумной
опеки.
On
se
perd
dans
les
rixes
Мы
теряемся
в
драках.
Des
règles
que
l'on
fixe.
Правила,
которые
мы
устанавливаем.
Soldat
de
père
en
fils,
Солдат
от
отца
к
сыну,
Sans
cesse
au
garde
à
vous
Постоянно
на
страже
у
вас
Sous
le
joug
des
milices,
jusqu'au
bout
Под
игом
ополченцев,
до
конца
Rien
ne
vaut
le
prix
d'un
homme,
Ничто
не
стоит
цены
мужчины,
Ne
tisse
pas
ta
couronne,
Не
плети
свою
корону,
Dans
le
fil
qui
nous
tient.
В
проводе,
который
нас
держит.
Un
avenir
incertain
Неопределенное
будущее
Le
destin
entre
nos
mains,
Судьба
в
наших
руках,
Fixe(Nous
sommes
les
cieux
fragiles)
Фиксированный
(мы
хрупкие
небеса)
Nous
sommes
les
cieux
fragiles,
Мы-хрупкие
небеса,
Nous
sommes
les
dieux
d'argiles(Nous
sommes
d'argile)
Мы
боги
глины(мы
из
глины)
Esclaves
de
père
en
fils
Рабы
от
отца
к
сыну
Des
règles
que
l'on
fixe
Правила,
которые
мы
устанавливаем
Nous
sommes
les
jours
utiles
Мы-полезные
дни
Nous
sommes
les
nuits
futiles
Мы
- бесполезные
ночи
Nous
tenons
le
destin
entre
nos
mains.
Мы
держим
судьбу
в
своих
руках.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-pierre Pilot, Dove Attia, William Rousseau, Rodrigue Janois, Olivier Schultheis
Attention! Feel free to leave feedback.