Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vencendo Eu Aprendi
Siegreich lernte ich
Vencendo
eu
aprendi
Siegreich
lernte
ich
Sonhar
com
a
paz
enquanto
fortaleço
Vom
Frieden
zu
träumen,
während
ich
stärke
O
caos
na
terra
antes
de
dormir,
mas
Das
Chaos
auf
Erden,
bevor
ich
schlafe,
aber
Vencendo
eu
aprendi
Siegreich
lernte
ich
A
sonhar
com
a
paz
enquanto
fortaleço
Vom
Frieden
zu
träumen,
während
ich
stärke
O
caos
na
terra
antes
de
dormir
Das
Chaos
auf
Erden,
bevor
ich
schlafe
Não
há
quem
nos
pare
Niemand
hält
uns
auf
Não
dá,
não
dá
Geht
nicht,
geht
nicht
Outra
dose
e
quase
sobe
a
mente
Noch
ein
Drink
und
es
steigt
mir
fast
zu
Kopf
Quatro
e
quinze
e
eu
sinto
que
aos
vinte
Vier
Uhr
fünfzehn
und
ich
fühle,
dass
ich
mit
zwanzig
Eu
já
vou
ter
vivência
pra
um
milênio
Schon
Lebenserfahrung
für
ein
Jahrtausend
haben
werde
Deixo
que
queimem
Ich
lasse
sie
brennen
Pólvora,
sangue,
gangue
e
sirenes
Schießpulver,
Blut,
Gang
und
Sirenen
Voz
aos
ideais
que
fazem
′ces
tremer
Stimme
für
die
Ideale,
die
euch
erzittern
lassen
Nós
e
os
mesmos
vícios
de
sempre
Wir
und
dieselben
Laster
wie
immer
Sem
pena,
apenas
pelo
cash
não
é
Ohne
Mitleid,
nur
für
das
Geld,
nicht
wahr?
Ando
entre
prédios
amando
pecados
Ich
gehe
zwischen
Gebäuden,
liebe
Sünden
Matando
o
tédio,
a
mando
do
sonho
Die
Langeweile
tötend,
im
Auftrag
des
Traums
Marco
ponto
na
memória
dela
Ich
brenne
mich
in
dein
Gedächtnis
ein
Vida
leva,
eu
elevo
o
nível
Das
Leben
nimmt,
ich
erhöhe
das
Niveau
E
velo
o
inimigo
em
mais
um
hino
de
guerra
Und
ich
bewache
den
Feind
in
einer
weiteren
Kriegshymne
Viemos
como
pesadelo
em
sono
leve
Wir
kamen
wie
ein
Albtraum
in
leichtem
Schlaf
Vida
breve
deve
ser
karma
de
outras
vidas
Ein
kurzes
Leben
muss
Karma
aus
anderen
Leben
sein
Armado
até
os
dentes
mato
a
bad
em
Kush
e
Henessy
Bis
an
die
Zähne
bewaffnet,
vertreibe
ich
die
miese
Laune
mit
Kush
und
Hennessy
E
quem
vença
o
melhor
sempre
Und
möge
der
Beste
stets
gewinnen
Passei
por
muitos
obstáculos
Ich
überwand
viele
Hindernisse
Tive
que
ter
estratégia
Ich
musste
strategisch
vorgehen
Nem
sempre
um
bom
soldado
de
batalha
Nicht
immer
ist
ein
guter
Schlachtsoldat
Tá
preparado
pra
guerra
Für
den
Krieg
bereit
Então
me
joguei
e
ninguém
me
segura
Also
stürzte
ich
mich
rein,
und
niemand
hält
mich
auf
Nunca
peidei
pra
viatura
Ich
hab'
nie
vor
der
Streife
gekniffen
Apliquei
nos
filha
da
puta
Ich
hab's
den
Hurensöhnen
heimgezahlt
Rima
elevada,
bem
diferente
do
que
você
escuta
Gehobene
Reime,
ganz
anders
als
das,
was
du
hörst
Mano
não
tô
aqui
pra
mostrar
que
sou
superior
Mann,
ich
bin
nicht
hier,
um
zu
zeigen,
dass
ich
besser
bin
Isso
quem
disse
foi
seu
produtor
Das
hat
dein
Produzent
gesagt
Quero
dinheiro
no
bolso
Ich
will
Geld
in
der
Tasche
Foda
se
o
amor,
foda
se
a
lei
Scheiß
auf
die
Liebe,
scheiß
auf
das
Gesetz
Em
terra
de
mudo
quem
canta
é
rei
Im
Land
der
Stummen
ist
der
Sänger
König
Visão
policial
nunca
enxerguei
Die
Sicht
der
Polizei
hab
ich
nie
geteilt
Matéria
de
erros
foi
em
prol
dos
que
eu
acertei
Meine
Fehler
dienten
dem,
was
ich
richtig
machte
Ninguém
vai
correr
por
mim
Niemand
wird
für
mich
laufen
Então
nunca
vou
correr
por
você
Also
werde
ich
auch
nie
für
dich
laufen
Pra
quem
pensou
que
já
era
o
fim
Für
die,
die
dachten,
es
sei
schon
das
Ende
Voltei
pra
surpreender
Kam
ich
zurück,
um
zu
überraschen
Porém
daqui
eu
nunca
saí
Doch
ich
war
nie
wirklich
weg
von
hier
Isso
que
irrita
você
Das
ist
es,
was
dich
irritiert
O
jogo
sempre
esteve
na
minha
mão
Das
Spiel
war
immer
in
meiner
Hand
Iludidos
são
aqueles
que
acham
que
eu
nunca
vou
vencer
Getäuscht
sind
jene,
die
meinen,
ich
würde
nie
gewinnen
Vencendo
eu
aprendi
Siegreich
lernte
ich
Sonhar
com
a
paz
enquanto
fortaleço
Vom
Frieden
zu
träumen,
während
ich
stärke
O
caos
na
terra
antes
de
dormir,
mas
Das
Chaos
auf
Erden,
bevor
ich
schlafe,
aber
Vencendo
eu
aprendi
Siegreich
lernte
ich
A
sonhar
com
a
paz
enquanto
fortaleço
Vom
Frieden
zu
träumen,
während
ich
stärke
O
caos
na
terra
antes
de
dormir
Das
Chaos
auf
Erden,
bevor
ich
schlafe
Sigo
sem
culpa,
planejo
a
fuga
Ich
gehe
schuldlos
weiter,
plane
die
Flucht
Sem
sua
ajuda
sensor
não
apita
Ohne
deine
Hilfe
schlägt
der
Sensor
nicht
an
Viúva
grita,
a
morte
não
sangra
Die
Witwe
schreit,
der
Tod
blutet
nicht
A
fé
só
se
mostra
pra
quem
acredita
Der
Glaube
offenbart
sich
nur
dem,
der
glaubt
Sigo
sem
culpa,
planejo
a
fuga
Ich
gehe
schuldlos
weiter,
plane
die
Flucht
Sem
sua
ajuda
sensor
não
apita
Ohne
deine
Hilfe
schlägt
der
Sensor
nicht
an
Viúva
grita,
a
morte
não
sangra
Die
Witwe
schreit,
der
Tod
blutet
nicht
A
fé
só
se
mostra
pra
quem
acredita
Der
Glaube
offenbart
sich
nur
dem,
der
glaubt
E
a
cena
foi
forte,
seu
dia
de
sorte
Und
die
Szene
war
krass,
dein
Glückstag
Sem
medo
da
morte
num
tiro
eu
resolvi
Ohne
Todesfurcht,
mit
einem
Schuss
hab
ich's
gelöst
E
a
cena
explode,
meu
dia
de
sorte
Und
die
Szene
explodiert,
mein
Glückstag
Sem
medo
da
morte
hoje
acaba
aqui
Ohne
Todesfurcht
endet
es
heute
hier
Nós
já
vara
a
madruga
Wir
machen
die
Nacht
zum
Tag
Estou
pelas
ruas
da
norte
Ich
bin
in
den
Straßen
des
Nordens
Não
adianta
ter
ginga,
flow
e
dinheiro
Es
nützt
nichts,
Geschick,
Flow
und
Geld
zu
haben
Aqui
tu
tem
que
ter
sorte
Hier
brauchst
du
Glück
Meu
carro
foi
tu
que
me
deu?
Mein
Auto,
hast
du
es
mir
geschenkt?
Minha
casa
foi
tu
que
me
deu?
Mein
Haus,
hast
du
es
mir
geschenkt?
Aprendi
que
dormir
com
dinheiro
Ich
lernte,
wenn
du
mit
Geld
schläfst
Tu
dorme
sem
paz,
tu
dorme
sem
Deus
Schläfst
du
ohne
Frieden,
schläfst
du
ohne
Gott
Já
não
sei
mais
quem
sou
eu
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin
Não
sei
mais
quem
sou
eu
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin
Não
sei
mais
quem
sou
eu
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin
Não
sei
mais
quem
sou
eu
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin
Vencendo
eu
aprendi
Siegreich
lernte
ich
Sonhar
com
a
paz
enquanto
fortaleço
Vom
Frieden
zu
träumen,
während
ich
stärke
O
caos
na
terra
antes
de
dormir,
mas
Das
Chaos
auf
Erden,
bevor
ich
schlafe,
aber
Vencendo
eu
aprendi
Siegreich
lernte
ich
Sonhar
com
a
paz
enquanto
fortaleço
Vom
Frieden
zu
träumen,
während
ich
stärke
O
caos
na
terra
antes
de
dormir
Das
Chaos
auf
Erden,
bevor
ich
schlafe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mauricio Augusto Lourenco, Pedro Paulo Dias Ramalho, Pablo Da Cruz Martins, Rafael Aparecido Moreira Lopes
Attention! Feel free to leave feedback.