Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essa
é
pra
deixar
ela
imaginando
Das
ist,
damit
sie
sich
ausmalt
Como
que
seria
se
ela
estivesse
aqui
Wie
es
wäre,
wenn
sie
hier
wäre
Mas
outra
personagem
vive
os
nossos
planos
Aber
eine
andere
Gestalt
lebt
unsere
Pläne
E
aproveita
da
loucuras
que
eu
guardei
pra
ti
Und
genießt
die
Verrücktheiten,
die
ich
für
dich
aufgespart
habe
Essa
é
pra
deixar
ela
imaginando
Das
ist,
damit
sie
sich
ausmalt
Como
que
seria
se
ela
estivesse
aqui
Wie
es
wäre,
wenn
sie
hier
wäre
Mas
outra
personagem
vive
os
nossos
planos
Aber
eine
andere
Gestalt
lebt
unsere
Pläne
E
aproveita
das
loucuras
que
eu
guardei
pra
ti
Und
genießt
die
Verrücktheiten,
die
ich
für
dich
aufgespart
habe
Então
deixe,
deixe
meu
cigarro
queimar
em
paz
Also
lass,
lass
meine
Zigarette
in
Frieden
brennen
Então
queira,
queira
que
se
foda
o
que
ficou
pra
trás
Also
woll,
woll,
scheiß
auf
das,
was
zurückblieb
Hoje
é
tudo
um
absurdo
nossa
guerra
contra
o
mundo
Heute
ist
alles
absurd,
unser
Krieg
gegen
die
Welt
Meus
vacilos,
seu
sorriso,
nossa
trama
na
cama
Meine
Ausrutscher,
dein
Lächeln,
unser
Spiel
im
Bett
Me
diz,
que
só
um
beijo
seu
me
satisfaz
Sag
mir,
dass
nur
ein
Kuss
von
dir
mich
zufriedenstellt
Então
deixe,
deixe
meu
cigarro
queimar
em
paz
Also
lass,
lass
meine
Zigarette
in
Frieden
brennen
Então
queira,
queira
que
se
foda
o
que
ficou
pra
trás
Also
woll,
woll,
scheiß
auf
das,
was
zurückblieb
E
hoje
é
tudo
um
absurdo
nossa
guerra
contra
o
mundo
Und
heute
ist
alles
absurd,
unser
Krieg
gegen
die
Welt
Meus
vacilos,
seu
sorriso,
nossa
trama
na
cama
Meine
Ausrutscher,
dein
Lächeln,
unser
Spiel
im
Bett
Me
diz,
que
só
um
beijo
seu
me
satisfaz
Sag
mir,
dass
nur
ein
Kuss
von
dir
mich
zufriedenstellt
Eu
te
deixo
Ich
hinterlasse
dir
Com
as
melhores
memórias
Die
besten
Erinnerungen
Um
beijo
bom
e
insônia
Einen
guten
Kuss
und
Schlaflosigkeit
Sonhos
que
agora
outras
sonham
Träume,
die
jetzt
andere
träumen
Horas
de
sexo
e
sons
que
ficaram
pra
próxima
história
Stunden
voller
Sex
und
Klänge,
die
für
die
nächste
Geschichte
blieben
Sul
do
mapa,
céu
azul
e
um
som
Süden
der
Karte,
blauer
Himmel
und
ein
Sound
Outras
curvas
e
o
mesmo
tom
Andere
Kurven
und
derselbe
Ton
Outro
sorriso
e
mesmo
plano
Ein
anderes
Lächeln
und
derselbe
Plan
Me
lembrando
como
era
bom
Mich
erinnernd,
wie
gut
es
war
Mas
o
sonho
não
espera
e
ela
quis
assim
Aber
der
Traum
wartet
nicht,
und
sie
wollte
es
so
Tentando
não
perder
o
sono
com
outros
enganos
que
encantam
Versuchend,
den
Schlaf
nicht
durch
andere
Verführungen
zu
verlieren,
die
bezaubern
Na
falta
de
ti,
eu
não
olho
o
quanto
foi
deixado
pelo
chão
In
deiner
Abwesenheit
achte
ich
nicht
darauf,
wie
viel
auf
dem
Boden
zurückgelassen
wurde
Nossa
foto
é
cena
do
filme
que
eu
repriso
tentando
achar
a
direção
Unser
Foto
ist
eine
Szene
aus
dem
Film,
den
ich
wiederhole,
um
die
Richtung
zu
finden
Essa
é
pra
deixar
ela
imaginando
Das
ist,
damit
sie
sich
ausmalt
Como
que
seria
se
ela
estivesse
aqui
Wie
es
wäre,
wenn
sie
hier
wäre
Mas
outra
personagem
vive
os
nossos
planos
Aber
eine
andere
Gestalt
lebt
unsere
Pläne
E
aproveita
das
loucuras
que
eu
guardei
pra
ti
Und
genießt
die
Verrücktheiten,
die
ich
für
dich
aufgespart
habe
Lancei
essa
na
sessão
Ich
hab
das
in
der
Session
rausgehauen
Dois
dias
de
disposição
Zwei
Tage
voller
Energie
Mina
maluca,
gostosa,
safada,
vish,
vibe
de
milhão
Verrücktes
Girl,
heiß,
unanständig,
uff,
ein
Millionen-Vibe
Quando
ela
desce
é
problema,
ela
quebra
o
sistema
Wenn
sie
abgeht,
ist
das
ein
Problem,
sie
sprengt
das
System
Quer
foder
o
esquema,
roubar
o
poema
Will
das
Schema
ficken,
das
Gedicht
stehlen
Ser
a
dona
da
cena
Die
Herrin
der
Szene
sein
Calma
bebê,
tudo
no
sigilo
Ruhig,
Baby,
alles
geheim
Brota
na
orla
de
rolé
comigo
Tauch
an
der
Promenade
auf,
um
mit
mir
abzuhängen
Noite
lá
em
casa
fazendo
barulho
até
tarde
Nachts
bei
mir
zu
Hause
Lärm
machen
bis
spät
Acordando
os
vizinhos,
não
ligo
Die
Nachbarn
aufwecken,
ist
mir
egal
Você
pode
imaginar
e
com
certeza
Du
kannst
es
dir
vorstellen
und
ganz
sicher
Vai,
lembrar
de
tudo
isso
e
querer
mais
Wirst
du
dich
an
all
das
erinnern
und
mehr
wollen
São
coisas
do
tempo,
os
nossos
momentos
Das
sind
Dinge
der
Zeit,
unsere
Momente
A
arte
dos
corpos
de
se
encontrar
Die
Kunst
der
Körper,
sich
zu
begegnen
Essa
é
pra
deixar
ela
imaginando
Das
ist,
damit
sie
sich
ausmalt
Como
que
seria
se
ela
estivesse
aqui
Wie
es
wäre,
wenn
sie
hier
wäre
Mas
outra
personagem
vive
os
nossos
planos
Aber
eine
andere
Gestalt
lebt
unsere
Pläne
E
aproveita
das
loucuras
que
eu
guardei
pra
ti
Und
genießt
die
Verrücktheiten,
die
ich
für
dich
aufgespart
habe
Essa
é
pra
deixar
ela
imaginando
Das
ist,
damit
sie
sich
ausmalt
Como
que
seria
se
ela
estivesse
aqui
Wie
es
wäre,
wenn
sie
hier
wäre
Mas
outra
personagem
vive
os
nossos
planos
Aber
eine
andere
Gestalt
lebt
unsere
Pläne
E
aproveita
das
loucuras
que
eu
guardei
pra
ti
Und
genießt
die
Verrücktheiten,
die
ich
für
dich
aufgespart
habe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Paulo Dias Ramalho, Gabriel Nunes Herkenhoff, Rafael Grego Peixoto Fortuna Domingos, Pablo Da Cruz Martins
Attention! Feel free to leave feedback.