Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
it′s
1K
forever,
you
know
what
I'm
saying?
Yeah,
es
ist
1K
für
immer,
weißt
du,
was
ich
meine?
Just
the
other
day
I
was
reminiscing
′bout
Letztens
habe
ich
zurückgedacht
an
The
bad
times
and
the
good
times
that
we
had
Die
schlechten
und
die
guten
Zeiten,
die
wir
hatten
A
lot
of
situations
went
left,
aw
man,
I
ain't
never
going
out
sad
Vieles
ging
schief,
oh
Mann,
ich
werde
niemals
traurig
untergehen
Not
me,
no
way,
no
house
Nicht
ich,
niemals,
kein
Haus
Slept
back
then,
but
not
right
now
Damals
gepennt,
aber
nicht
jetzt
Living
up
north,
I
can't
go
south
Wohn'
im
Norden,
kann
nicht
nach
Süden
But
I′m
always
in
the
south
Aber
ich
bin
immer
im
Süden
′Cause
I
was
born
and
raised
on
that
Denn
ich
wurde
geboren
und
großgezogen
auf
der
East
side
of
Atlanta
(born
and
raised,
man)
Eastside
von
Atlanta
(geboren
und
großgezogen,
Mann)
Used
to
ride
around
town
with
Dirty
Diana
(Michael
Jackson,
man)
Fuhr
früher
mit
Dirty
Diana
durch
die
Stadt
(Michael
Jackson,
Mann)
Still
kick
the
flavor
Habe
immer
noch
den
Style
You
can
even
tell
from
my
grammar
(I
think
it's
like)
Man
hört's
sogar
an
meiner
Ausdrucksweise
(Ich
glaub',
es
ist
so)
Had
to
change
my
life
′cause
I
was
on
my
way
to
that
slammer,
yeah
man
Musste
mein
Leben
ändern,
sonst
wär'
ich
im
Knast
gelandet,
ja
Mann
We
came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Wir
sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
Came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
Came
a
long
way
from
back
then
Sind
weit
gekommen
seit
damals
We
came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Wir
sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
I
remember
way
back
when
Ich
erinnere
mich
an
damals
Yeah,
I
remember
way
back
when
(I
do)
Ja,
ich
erinnere
mich
an
damals
(tu
ich)
Came
a
long
way
from
back
then
Weit
gekommen
seit
damals
(Came
a
long
way
from
back
then)
(Weit
gekommen
seit
damals)
Let
me
take
you
back
to
when
we
were
doing
them
Lass
mich
dich
zurückbringen,
als
wir
diese
Dirty
things
in
that
side
street,
and
they'd
call
at
12
Schmutzigen
Dinge
in
der
Nebenstraße
taten
und
sie
um
12
anriefen
Young
and
wild
we
was
all
12
Jung
und
wild,
wir
waren
alle
12
Skipping
class
and
we
all
failed
Schwänzten
den
Unterricht
und
sind
alle
durchgefallen
I
ain′t
tryna
say
that
was
cool,
just
thinking
'bout
how
we
was
Ich
sag'
nicht,
dass
das
cool
war,
denk'
nur
daran,
wie
wir
waren
Cracking
up
with
Dre,
that
boy
a
fool,
man,
rest
in
peace
to
my
cuz
Lachte
mit
Dre,
dieser
Junge
ist
verrückt,
Ruhe
in
Frieden,
mein
Cousin
I
got
time
to
count
on
these
folk
Ich
vertraue
diesen
Leuten
nicht
I′ma
stay
real
and
that's
on
my
fam
Ich
bleib'
mir
treu,
das
schwör'
ich
meiner
Familie
I'ma
stay
true
′cause
that′s
who
I
am
Ich
bleib'
echt,
denn
das
bin
ich
Came
a
long
way
from
busting
them
stamps
Weit
gekommen
seit
den
Essensmarken
Working
hard
with
my
co-workers
Arbeite
hart
mit
meinen
Kollegen
1K
is
my
faculty
1K
ist
meine
Crew
Waving
at
my
haters
as
I'm
looking
down
from
my
balcony
Winke
meinen
Hassern
zu
vom
Balkon
aus
Born
and
raised
on
that
East
side
of
Atlanta
(born
and
raised,
man)
Geboren
und
großgezogen
auf
der
Eastside
von
Atlanta
(geboren
und
großgezogen,
Mann)
Used
to
ride
around
town
with
Dirty
Diana
(Michael
Jackson,
man)
Fuhr
früher
mit
Dirty
Diana
durch
die
Stadt
(Michael
Jackson,
Mann)
Still
kick
the
flavor,
Habe
immer
noch
den
Style,
You
can
even
tell
from
my
grammar
(I
think
it's
like)
Man
hört's
sogar
an
meiner
Ausdrucksweise
(Ich
glaub',
es
ist
so)
Had
to
change
my
life
′cause
I
was
on
my
way
to
that
slammer,
yeah
man
Musste
mein
Leben
ändern,
sonst
wär'
ich
im
Knast
gelandet,
ja
Mann
We
came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Wir
sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
Came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
Came
a
long
way
from
back
then
Sind
weit
gekommen
seit
damals
We
came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Wir
sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
I
remember
way
back
when
Ich
erinnere
mich
an
damals
Yeah,
I
remember
way
back
when
(I
do)
Ja,
ich
erinnere
mich
an
damals
(tu
ich)
Came
a
long
way
from
back
then
Weit
gekommen
seit
damals
(Came
a
long
way
from
back
then)
(Weit
gekommen
seit
damals)
It's
a
lot
of
folks
that
wish
they
never
would′ve
doubted
Viele
Leute
wünschen,
sie
hätten
nie
gezweifelt
They
ain't
really
think
we
was
grinding
Sie
dachten
nicht,
dass
wir
ranklotzen
Now
I
bet
they
really
know
we
'bout
it
Jetzt
wissen
sie,
dass
wir
es
tun
Yeah,
I
believe
in
perfect
timing
Ja,
ich
glaube
an
perfektes
Timing
Everyday
I′m
throwing
up
who,
what,
Jeden
Tag
werfe
ich
die
Frage
auf,
wer,
was,
When,
feeling
like
they
giving
me
the
heimlich
Wann,
fühle
mich,
als
würden
sie
mir
den
Heimlich-Griff
geben
′Cause
I
gotta
stick
to
my
assignment
Weil
ich
bei
meiner
Aufgabe
bleiben
muss
So
lit,
we
be
changing
all
the
climates
(Let's
get
it)
So
geil,
wir
verändern
das
Klima
(Los
geht's)
We
done
got
the
church
goin′
wild
already
(Already)
Wir
haben
die
Kirche
schon
wild
gemacht
(Schon)
I
ain't
even
know
it
was
coming
this
fast
(This
fast)
Wusste
nicht,
dass
es
so
schnell
kommen
würde
(So
schnell)
They
were
lookin′
at
me
like,
"He
ain't
gon′
last"
(Gon'
last)
Sie
sahen
mich
an:
"Der
hält
nicht
durch"
(Hält
nicht)
Now
we
got
the
whole
wide
world
on
smash
(On
smash)
Jetzt
haben
wir
die
ganze
Welt
im
Griff
(Im
Griff)
We
the
new
church,
everybody
gon'
know
it
and
that′s
no
lie
(No
cap)
Wir
sind
die
neue
Kirche,
jeder
wird's
wissen
und
das
ist
kein
Scherz
(Kein
Scheiß)
It′s
going
up
when
I'm
in
yo′
state
and
I
know
why
(How
come?)
Es
geht
ab
wenn
ich
in
deinem
Staat
bin
und
ich
weiß
warum
(Warum?)
'Cause
I
was
born
and
raised
on
that
Denn
ich
wurde
geboren
und
großgezogen
auf
der
East
side
of
Atlanta
(born
and
raised,
man)
Eastside
von
Atlanta
(geboren
und
großgezogen,
Mann)
Used
to
ride
around
town
with
Dirty
Diana
(Michael
Jackson,
man)
Fuhr
früher
mit
Dirty
Diana
durch
die
Stadt
(Michael
Jackson,
Mann)
Still
kick
the
flavor,
Habe
immer
noch
den
Style,
You
can
even
tell
from
my
grammar
(I
think
it′s
like)
Man
hört's
sogar
an
meiner
Ausdrucksweise
(Ich
glaub',
es
ist
so)
Had
to
change
my
life
'cause
I
was
on
my
way
to
that
slammer,
yeah
man
Musste
mein
Leben
ändern,
sonst
wär'
ich
im
Knast
gelandet,
ja
Mann
We
came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Wir
sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
Came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
Came
a
long
way
from
back
then
Sind
weit
gekommen
seit
damals
We
came
a
long
way
from
back
then
(long
way)
Wir
sind
weit
gekommen
seit
damals
(weit
weg)
I
remember
way
back
when
Ich
erinnere
mich
an
damals
Yeah,
I
remember
way
back
when
(I
do)
Ja,
ich
erinnere
mich
an
damals
(tu
ich)
Came
a
long
way
from
back
then
Weit
gekommen
seit
damals
(Came
a
long
way
from
back
then)
(Weit
gekommen
seit
damals)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xavier Dotson, Glenn Isaac Gordon Ii
Attention! Feel free to leave feedback.