Hugh Jackman feat. Anne Hathaway, The Factory Girls & Les Misérables Cast - At The End Of The Day - translation of the lyrics into German




At The End Of The Day
Am Ende des Tages
At the end of the day you're another day older
Am Ende des Tages bist du einen Tag älter
And that's all you can say for the life of the poor
Und das ist alles, was du über das Leben der Armen sagen kannst
It's a struggle, it's a war
Es ist ein Kampf, es ist ein Krieg
And there's nothing that anyone's giving
Und es gibt nichts, was irgendjemand gibt
One more day standing about, what is it for?
Noch einen Tag herumstehen, wofür ist das?
One day less to be living.
Einen Tag weniger zu leben.
At the end of the day you're another day colder
Am Ende des Tages bist du einen Tag kälter
And the shirt on your back doesn't keep out the chill
Und das Hemd auf deinem Rücken hält die Kälte nicht ab
And the righteous hurry past
Und die Rechtschaffenen eilen vorbei
They don't hear the little ones crying
Sie hören die Kleinen nicht weinen
And the plague is coming on fast, ready to kill
Und die Pest kommt schnell, bereit zu töten
One day nearer to dying!
Einen Tag näher am Sterben!
At the end of the day there's another day dawning
Am Ende des Tages dämmert ein neuer Tag
And the sun in the morning is waiting to rise
Und die Sonne am Morgen wartet darauf, aufzugehen
Like the waves crash on the sand
Wie die Wellen am Sand brechen
Like a storm that'll break any second
Wie ein Sturm, der jeden Moment losbricht
There's a hunger in the land
Es herrscht Hunger im Land
There's a reckoning still to be reckoned and
Es gibt eine Abrechnung, die noch bevorsteht und
There's gonna be hell to pay
Es wird die Hölle los sein
At the end of the day!
Am Ende des Tages!
At the end of the day you get nothing for nothing
Am Ende des Tages bekommst du nichts für nichts
Sitting flat on your bum doesn't buy any bread
Auf deinem Hintern sitzen, bringt kein Brot
There are children back at home
Es sind Kinder zu Hause
And the children have got to be fed
Und die Kinder müssen ernährt werden
And you're lucky to be in a job
Und du hast Glück, einen Job zu haben
And in a bed!
Und ein Bett!
And we're counting our blessings!
Und wir schätzen unsere Segnungen!
Have you seen how the foreman is fuming today?
Hast du gesehen, wie der Vorarbeiter heute tobt?
With his terrible breath and his wandering hands?
Mit seinem schrecklichen Atem und seinen wandernden Händen?
It's because little Fantine won't give him his way
Es ist, weil die kleine Fantine ihm nicht seinen Willen lässt
Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
Schau dir seine Hose an, du wirst sehen, wo er steht!
And the boss, he never knows
Und der Chef, er weiß nie
That the foreman is always in heat
Dass der Vorarbeiter immer in Hitze ist
If Fantine doesn't look out
Wenn Fantine nicht aufpasst
Watch how she goes
Pass auf, wie es ihr ergeht
She'll be out on the street!
Sie wird auf der Straße landen!
At the end of the day it's another day over
Am Ende des Tages ist ein weiterer Tag vorbei
With enough in your pocket to last for a week
Mit genug in deiner Tasche, um eine Woche auszukommen
Pay the landlord, pay the shop
Bezahle den Vermieter, bezahle den Laden
Keep on grafting as long as you're able
Schufte weiter, solange du kannst
Keep on grafting 'til you drop
Schufte weiter, bis du umfällst
Or it's back to the crumbs off the table
Oder es geht zurück zu den Krümeln vom Tisch
You've got to pay your way
Du musst deinen Weg bezahlen
At the end of the day!
Am Ende des Tages!
And what have we here, little innocent sister?
Und was haben wir hier, kleine unschuldige Schwester?
Come on Fantine, let's have all the news!
Komm schon Fantine, lass uns alle Neuigkeiten hören!
Dear Fantine you must send us more money
Liebe Fantine, du musst uns mehr Geld schicken
Your child needs a doctor
Dein Kind braucht einen Arzt
There's no time to lose
Es gibt keine Zeit zu verlieren
Give that letter to me
Gib mir diesen Brief
It is none of your business
Es geht dich nichts an
With a husband at home
Mit einem Ehemann zu Hause
And a bit on the side!
Und ein bisschen nebenbei!
Is there anyone here
Gibt es hier jemanden
Who can swear before God
Der vor Gott schwören kann
She has nothing to fear?
Dass sie nichts zu befürchten hat?
She has nothing to hide?
Dass sie nichts zu verbergen hat?
Will someone tear these two apart
Reißt jemand diese beiden auseinander
This is a factory, not a circus!
Das ist eine Fabrik, kein Zirkus!
Now, come on ladies, settle down
Nun, kommt schon meine Damen, beruhigt euch
I am the Mayor of this town
Ich bin der Bürgermeister dieser Stadt
I run a business of repute
Ich führe ein angesehenes Geschäft
Deal with this foreman
Kümmere dich um diesen Vorarbeiter
Be as patient as you can
Sei so geduldig wie du kannst
Yes Monsieur Madeline
Ja, Monsieur Madeline
I might have known the bitch could bite
Ich hätte wissen können, dass die Schlampe beißen kann
I might have known the cat had claws
Ich hätte wissen können, dass die Katze Krallen hat
I might have guessed your little secret
Ich hätte dein kleines Geheimnis erraten können
Ah yes, the virtuous Fantine
Ach ja, die tugendhafte Fantine
Who keeps herself so pure and clean
Die sich so rein und sauber hält
You'd be the cause I had no doubt
Du wärst der Grund, da habe ich keinen Zweifel
Of any trouble hereabout
Für jeden Ärger hier
You play a virgin in the light
Du spielst eine Jungfrau im Licht
But need no urgin' in the night
Aber brauchst keine Aufforderung in der Nacht
She's been laughing at you
Sie hat dich ausgelacht
While she's having her men
Während sie ihre Männer hat
She'll be nothing but trouble again and again
Sie wird nichts als Ärger bringen, immer und immer wieder
You must sack her today
Du musst sie heute entlassen
Sack the girl today!
Entlasse das Mädchen heute!
Right my girl, on your way!
Richtig mein Mädchen, mach dich auf den Weg!





Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel


Attention! Feel free to leave feedback.