Lyrics and translation Isabelle Allen feat. Hugh Jackman, Helena Bonham Carter & Sasha Baron Cohen - The Bargain
Do
not
be
afraid
of
me
Не
бойся
меня.
Show
me
where
you
live
Покажи
мне,
где
ты
живешь.
Tell
me,
my
child,
what
is
your
name?
Скажи
мне,
дитя
мое,
как
тебя
зовут?
I'm
called
Cosette
Меня
зовут
Козетта.
I
found
her
wandering
in
the
wood
Я
нашел
ее
блуждающей
в
лесу.
This
little
child,
I
found
her
trembling
in
the
shadows
Этого
маленького
ребенка,
я
нашел
ее
дрожащей
в
кустах.
And
I
am
here
to
help
Cosette
И
я
здесь,
чтобы
помочь
Козетте.
And
I
will
settle
any
debt
you
may
think
proper
И
я
оплачу
любой
долг,
какой
вы
сочтете
нужным.
I
will
pay
what
I
must
pay
Я
заплачу,
сколько
потребуется,
To
take
Cosette
away
Чтобы
забрать
Козетту.
What
to
do?
What
to
say?
Что
делать?
Что
сказать?
Shall
you
carry
our
treasure
away?
Неужели
ты
унесешь
наше
сокровище?
What
a
gem!
What
a
pearl!
Какой
бриллиант!
Какая
жемчужина!
Beyond
rubies
is
our
little
girl!
Дороже
всех
рубинов
наша
малышка!
How
can
we
speak
of
debt?
Как
мы
можем
говорить
о
долге?
Let's
not
haggle
for
darling
Colette,
Cosette,
Cosette!
Давайте
не
будем
торговаться
за
дорогую
Колетту,
Козетту,
Козетту!
Dear
Fantine,
gone
to
rest
Дорогая
Фантина,
упокоившаяся
с
миром.
Have
we
done
for
her
child
what
is
best?
Поступили
ли
мы
с
ее
ребенком
наилучшим
образом?
Shared
our
bread.
Shared
each
bone
Делились
хлебом.
Делились
каждой
косточкой.
Treated
her
like
she's
one
of
our
own!
Обращались
с
ней
как
с
родной!
Like
our
own,
Monsieur!
Как
с
родной,
месье!
Your
feelings
do
you
credit,
sir
Ваши
чувства
делают
вам
честь,
сударь.
And
I
will
ease
the
parting
blow
И
я
смягчу
горечь
расставания.
Let
us
not
talk
of
bargains
or
bones
or
greed
Давайте
не
будем
говорить
о
сделках,
костях
или
жадности.
Now,
may
I
say,
we
are
agreed?
Могу
я
сказать,
что
мы
пришли
к
согласию?
That
would
quite
fit
the
bill
Это
было
бы
вполне
приемлемо,
If
she
hadn't
so
often
been
ill
Если
бы
она
так
часто
не
болела.
Little
dear,
cost
us
dear
Дорогуша,
много
нам
стоила.
Medicines
are
expensive,
M'sieur
Лекарства
дороги,
месье.
Not
that
we
begrudged
a
sou
Не
то
чтобы
мы
пожалели
су!
It's
no
more
than
we
Christians
must
do!
Это
не
более
того,
что
должны
делать
мы,
христиане!
No
more
words.
Here's
your
price
Без
лишних
слов.
Вот
ваша
цена.
Fifteen
hundred
for
your
sacrifice
Пятнадцать
сотен
за
вашу
жертву.
Come,
Cosette,
say
goodbye
Идем,
Козетта,
прощайся.
Let
us
seek
out
some
friendlier
sky
Давайте
поищем
небо
добрее.
Thank
you
both
for
Cosette
Спасибо
вам
обоим
за
Козетту.
It
won't
take
you
too
long
to
forget
Вам
не
понадобится
много
времени,
чтобы
забыть.
Where
I
go,
you
will
be
Куда
ты,
туда
и
я.
Will
you
be
like
a
papa
to
me?
Будешь
ли
ты
мне
как
папа?
Yes,
Cosette,
yes,
it's
true
Да,
Козетта,
да,
это
правда.
I'll
be
father
and
mother
to
you
Я
буду
тебе
и
отцом,
и
матерью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.