Isabelle Allen feat. Hugh Jackman, Helena Bonham Carter & Sasha Baron Cohen - The Bargain - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Isabelle Allen feat. Hugh Jackman, Helena Bonham Carter & Sasha Baron Cohen - The Bargain




The Bargain
Сделка
Hush now
Тише теперь,
Do not be afraid of me
Не бойся меня.
Don't hide
Не прячься.
Show me where you live
Покажи мне, где ты живешь.
Tell me, my child, what is your name?
Скажи мне, дитя мое, как тебя зовут?
I'm called Cosette
Меня зовут Козетта.
I found her wandering in the wood
Я нашел ее блуждающей в лесу.
This little child, I found her trembling in the shadows
Этого маленького ребенка, я нашел ее дрожащей в кустах.
And I am here to help Cosette
И я здесь, чтобы помочь Козетте.
And I will settle any debt you may think proper
И я оплачу любой долг, какой вы сочтете нужным.
I will pay what I must pay
Я заплачу, сколько потребуется,
To take Cosette away
Чтобы забрать Козетту.
What to do? What to say?
Что делать? Что сказать?
Shall you carry our treasure away?
Неужели ты унесешь наше сокровище?
What a gem! What a pearl!
Какой бриллиант! Какая жемчужина!
Beyond rubies is our little girl!
Дороже всех рубинов наша малышка!
How can we speak of debt?
Как мы можем говорить о долге?
Let's not haggle for darling Colette, Cosette, Cosette!
Давайте не будем торговаться за дорогую Колетту, Козетту, Козетту!
Dear Fantine, gone to rest
Дорогая Фантина, упокоившаяся с миром.
Have we done for her child what is best?
Поступили ли мы с ее ребенком наилучшим образом?
Shared our bread. Shared each bone
Делились хлебом. Делились каждой косточкой.
Treated her like she's one of our own!
Обращались с ней как с родной!
Like our own, Monsieur!
Как с родной, месье!
Your feelings do you credit, sir
Ваши чувства делают вам честь, сударь.
And I will ease the parting blow
И я смягчу горечь расставания.
Let us not talk of bargains or bones or greed
Давайте не будем говорить о сделках, костях или жадности.
Now, may I say, we are agreed?
Могу я сказать, что мы пришли к согласию?
That would quite fit the bill
Это было бы вполне приемлемо,
If she hadn't so often been ill
Если бы она так часто не болела.
Little dear, cost us dear
Дорогуша, много нам стоила.
Medicines are expensive, M'sieur
Лекарства дороги, месье.
Not that we begrudged a sou
Не то чтобы мы пожалели су!
It's no more than we Christians must do!
Это не более того, что должны делать мы, христиане!
No more words. Here's your price
Без лишних слов. Вот ваша цена.
Fifteen hundred for your sacrifice
Пятнадцать сотен за вашу жертву.
Come, Cosette, say goodbye
Идем, Козетта, прощайся.
Let us seek out some friendlier sky
Давайте поищем небо добрее.
Thank you both for Cosette
Спасибо вам обоим за Козетту.
It won't take you too long to forget
Вам не понадобится много времени, чтобы забыть.
Where I go, you will be
Куда ты, туда и я.
Will you be like a papa to me?
Будешь ли ты мне как папа?
Yes, Cosette, yes, it's true
Да, Козетта, да, это правда.
I'll be father and mother to you
Я буду тебе и отцом, и матерью.





Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel


Attention! Feel free to leave feedback.