Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Kraia Na Sveta - Live
На Краю Света - Live
Аз
смятам,
че
музиката
не
може
да
се
дели
на
Я
считаю,
что
музыку
нельзя
делить
на
Стара,
нова,
средна,
модерна
и
немодерна
Старую,
новую,
среднюю,
современную
и
немодерную
Има
такава,
която
разказва
истории
Есть
такая,
которая
рассказывает
истории
Истински
и
такава,
която
не
го
прави
Настоящие
и
такая,
которая
этого
не
делает
Дами
и
господа,
една
истинска
история
на
края
на
света
Дамы
и
господа,
одна
настоящая
история
на
краю
света
Подкрепята
Ангел
Георгиев
с
китарата
Поддержка
Ангел
Георгиев
с
гитарой
Едно
добро
момче
Один
хороший
парень
Добре
ли
сте
горе?
Как
вы
там
наверху?
Никога
не
забравям
да
питам
хората,
които
са
горе
как
са
Никогда
не
забываю
спросить
людей
наверху,
как
они
Огледах
се
за
теб
и
търсих
силует
Я
оглядывался
в
поисках
тебя
и
искал
силуэт
Колко
път
извървях
и
няма
край
Сколько
раз
я
прошел,
и
нет
конца
Усетих
болка
в
мен,
а
бях
и
уморен
да
вървя
и
да
търся
още
Я
почувствовал
боль
в
себе,
и
я
устал
идти
и
искать
дальше
Аз
не
знам
кога
и
как
да
стигна
там
до
теб
Я
не
знаю,
когда
и
как
добраться
до
тебя
Да
спра
нямам
време
Остановиться,
у
меня
нет
времени
О,
видях
те
на
края
на
света
О,
я
увидел
тебя
на
краю
света
Не
повярвах,
че
си
там
Не
поверил,
что
ты
там
За
да
стигна
до
теб,
ще
трябва
сам
да
вървя
Чтобы
добраться
до
тебя,
мне
придется
идти
одному
Но
видях
те
на
края
на
света
Но
я
увидел
тебя
на
краю
света
Не
повярвах,
че
си
там
Не
поверил,
что
ты
там
За
да
стигна
до
теб,
ще
трябва
сам
да
вървя
Чтобы
добраться
до
тебя,
мне
придется
идти
одному
Мерси
много
Спасибо
большое
И
понеже
човек
не
може
да
бъде
сам
и
не
трябва
И
поскольку
человек
не
может
быть
один
и
не
должен
Сам
да
върви,
винаги
е
по-лесно
да
са
двама
Идти
одному,
всегда
легче
быть
вдвоем
Дами
и
господа,
посрещнете
на
сцената
моята
приятелка
Михаела
Филева
Дамы
и
господа,
поприветствуйте
на
сцене
мою
подругу
Михаелу
Филеву
Дами
и
господа!
Дамы
и
господа!
Ами,
Михаела
Филева
Ну,
Михаела
Филева
Не
виждах
светлина
Не
видел
света
Говорех
в
тишина,
но
не
спрях
да
рисувам
образ
в
мен
Говорил
в
тишине,
но
не
переставал
рисовать
образ
в
себе
Не
знам
дали
е
ден
и
пак
си
уморен
да
вървиш
и
да
търсиш
още
Не
знаю,
день
ли
это,
и
снова
ты
устал
идти
и
искать
дальше
Аз
не
знам
кога
и
как
да
стигна
там
до
теб
да
спра
Я
не
знаю,
когда
и
как
добраться
до
тебя,
остановиться
Нямам
време
У
меня
нет
времени
О,
видях
те
на
края
на
света
О,
я
увидел
тебя
на
краю
света
Не
повярвах,
че
си
там
Не
поверил,
что
ты
там
За
да
стигна
до
теб,
ще
трябва
сам
да
вървя
Чтобы
добраться
до
тебя,
мне
придется
идти
одному
Но
видях
те
на
края
на
света
Но
я
увидел
тебя
на
краю
света
Не
повярвах,
че
си
там
Не
поверил,
что
ты
там
За
да
стигна
до
теб,
ще
трябва
сам
да
вървя
Чтобы
добраться
до
тебя,
мне
придется
идти
одному
Аплодирайте
силно
Михаела
Филева,
дами
и
господа!
Аплодируйте
громко
Михаеле
Филевой,
дамы
и
господа!
Искам
да
е
с
нас
заедно,
сега
Хочу,
чтобы
она
была
с
нами
вместе,
сейчас
Но
видях
те
на
края
на
света
Но
я
увидел
тебя
на
краю
света
Не
повярвах,
че
си
там
Не
поверил,
что
ты
там
За
да
стигна
до
теб,
ще
трябва
сам
да
вървя
Чтобы
добраться
до
тебя,
мне
придется
идти
одному
Но
видях
те
на
края
на
света
Но
я
увидел
тебя
на
краю
света
Не
повярвах,
че
си
там
Не
поверил,
что
ты
там
За
да
стигна
до
теб,
ще
трябва
сам
да
вървя
Чтобы
добраться
до
тебя,
мне
придется
идти
одному
Аплодирайте
силно,
дами
и
господа
и
подкрепете
Аплодируйте
громко,
дамы
и
господа
и
поддержите
Младите
хора
в
музиката,
защото
си
заслужава
Молодых
людей
в
музыке,
потому
что
они
этого
заслуживают
Изглеждат
по-добре
от
нас
Выглядят
лучше
нас
Благодаря
ти
много
за
вдъхновението,
за
подкрепата
Большое
спасибо
за
вдохновение,
за
поддержку
И
за
това,
че
ми
позволи
тая
толкова
специална
И
за
то,
что
позволил
мне
эту
такую
особенную
И
лична
песен
да
изпея
заедно
с
теб
тая
вечер
И
личную
песню
спеть
вместе
с
тобой
этим
вечером
За
мен
е
удоволствие
Для
меня
удовольствие
Обичам
те
много
Очень
люблю
тебя
Аплодисменти
за
Драго
Киров!
Аплодисменты
для
Драго
Кирова!
Драго
Киров!
Драго
Киров!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Krasimir Todorov
Attention! Feel free to leave feedback.