24Herbs - 不是兄弟 (Feat. KZ) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 24Herbs - 不是兄弟 (Feat. KZ)




不是兄弟 (Feat. KZ)
Не Братья (Feat. KZ)
我係一個賭徒喜歡孤注一擲
Я игрок, который любит рисковать всем,
就好似命運 由我自己掌握
как будто судьба в моих руках.
你話你口硬 頸硬 口沒遮欄
Ты говоришь, что ты жесткая, упрямая, говоришь все, что на уме,
我睇你唔順眼 因為你未夠班
ты меня бесишь, потому что ты не на моем уровне.
已經唔記得 道義係乜
Я уже забыл, что такое совесть,
我做事第一宗旨係有錢咪得
мой главный принцип в жизни - это деньги.
無好處嘅賭注係你咁天真先跟
Не делай ставки, если ты такая наивная,
咁大個人好心 用吓腦 動吓腦筋
ты же взрослая, пошевели мозгами.
等我盤咗條老命同你盡地一煲
Подожди, пока я не поставлю свою жизнь на кон,
我命硬頸粗唔會就咁算數
я упрямый, я не сдамся так просто.
無料到咪喺到扮哂深奧
Хватит притворяться такой глубокомысленной,
初出茅蘆嘅細路妄想喺我地盤搲撈
мелкая соплячка мечтает урвать кусок на моей территории.
你一路當我靚仔 我當你係師弟
Ты всегда считала меня милым, я считал тебя своим младшим братом,
我要你嘅屍體 墊我屍底
мне нужен твой труп, чтобы подложить его под свой.
我頂你個肺 諗住同你過世 同你過契
Черт возьми, я хотел провести с тобой жизнь, стать твоим братом,
點知你條契弟過底
но ты, предательница, перешла черту.
不是兄弟 不是兄弟
Ты не брат мне, нет, не брат,
無今生無來世 不是兄弟
ни в этой жизни, ни в следующей, ты не брат,
不是兄弟 不是兄弟
ты не брат мне, нет, не брат,
不惜一切揭穿詭計我問心無愧
я не жалею ни о чем, разоблачая твои уловки, моя совесть чиста.
friend 嗌晒 my man 講嘢大大聲
Притворяешься другом, называешь меня «братан», говоришь громко,
面懵心精偏偏收埋哂啲契弟做靚
двуличная, прячешь своих дружков-предателей,
我收靚 點到你過問 你收聲 老餅
я все понял, не твое дело, заткнись, старушка,
上寶褔山同你補祝生日我請
на кладбище отпраздную твой день рождения, я угощаю.
擺明搵我笨話街外錢齊齊搵
Очевидно же, что ты хотела меня обмануть, говоря, что мы вместе заработаем денег,
最尾你幾卑鄙食夾棍
в итоге ты, подлая, кинула меня.
已經搵夠忍夠你同我走
С меня хватит, уходи,
不是兄弟不屑呢位兄弟窮過狗
ты не брат мне, презираю тебя, предательницу,
Fuck you
пошла ты.
我同你唔再同一隊 crew
Мы больше не в одной команде,
跣完一鑊又一鑊我差啲一命嗚呼
ты обманывала меня снова и снова, я чуть не умер,
我無你咁好戲
я не такой хороший актер, как ты,
我又無你咁好演技
у меня нет такого таланта к лицемерию.
你台戲 演到尾
Твоя пьеса подходит к концу,
我同你 鍊到尾
я с тобой до конца,
我插旗 我拆你旗
я ставлю флаг, я снимаю твой флаг.
睇你眼尾知你奸
Я вижу по твоим глазам, что ты злодейка,
剃你眼眉再黐你餐
сбрею тебе брови и накормлю ими,
我大把時間同你玩
у меня полно времени, чтобы поиграть с тобой.
不是兄弟 不是兄弟
Ты не брат мне, нет, не брат,
無今生無來世都不是兄弟
ни в этой жизни, ни в следующей, ты не брат,
不是兄弟 不屑呢位兄弟
ты не брат мне, презираю тебя,
上到位有乜所謂
неважно, добьюсь я успеха или нет.
知你係懵仔先嚟穿你櫃桶底
Я знал, что ты дурочка, поэтому и решил тебя обмануть,
點之你咁易中計 易氹易控制
но ты так легко повелась, тобой так легко управлять,
晒你冷嗌你躝 講鬥奸你未夠班
успокойся и убирайся, тебе не тягаться со мной в подлости,
拖我就開硬 一開波你大災難
свяжешься со мной - пожалеешь, для тебя это будет катастрофой.
喂老襟你 夠晒噁心你
Эй, подружка, ты отвратительна,
咁好心機set盤棋出嚟
так хитро расставила свои сети,
將我軍 將我昆到一棟都無
обманула меня, оставила ни с чем,
咁樣對兄弟都算恐怖
это ужасно по отношению к брату.
飲過呢杯酒之後 我哋就 再不拖不欠
Выпьем эту чашу до дна, и мы будем квиты,
等你拎轉頭喺背後 再拮多一劍
жду, когда ты воткнешь нож в спину,
唔再見面 再見 I mean 唔想見你出現 擘面
больше не увидимся, прощай, то есть не хочу тебя видеть, пошла вон.
去到最尾有無記起
Вспомнишь ли ты в конце,
邊個幫你執過手尾
кто прикрывал твою задницу,
去到最尾喂你醒未
очнешься ли ты в конце,
喂老鬼你再無位企
старуха, тебе больше некуда идти,
去到最尾有無記起
вспомнишь ли ты в конце,
邊個幫你執過手尾
кто прикрывал твою задницу,
去到最尾喂你醒未
очнешься ли ты в конце,
喂老鬼你再無位企
старуха, тебе больше некуда идти.
不是兄弟 不是兄弟
Ты не брат мне, нет, не брат,
不是兄弟 不是兄弟
ты не брат мне, нет, не брат.
不是兄弟 不是兄弟
Ты не брат мне, нет, не брат,
無今生無來世都不是兄弟
ни в этой жизни, ни в следующей, ты не брат,
不是兄弟 不屑呢位兄弟
ты не брат мне, презираю тебя,
上到位有乜所謂
неважно, добьюсь я успеха или нет.
不是兄弟 不是兄弟
Ты не брат мне, нет, не брат,
無今生無來世 不是兄弟
ни в этой жизни, ни в следующей, ты не брат,
不是兄弟 不是兄弟
ты не брат мне, нет, не брат,
不惜一切揭穿詭計我問心無愧
я не жалею ни о чем, разоблачая твои уловки, моя совесть чиста.
去到最尾有無記起
Вспомнишь ли ты в конце,
不是兄弟 不是兄弟
ты не брат мне, нет, не брат,
去到最尾喂你醒未
очнешься ли ты в конце,
不是兄弟 不是兄弟
ты не брат мне, нет, не брат,
去到最尾有無記起
вспомнишь ли ты в конце,
不是兄弟 不是兄弟
ты не брат мне, нет, не брат,
去到最尾喂你醒未
очнешься ли ты в конце,
不是兄弟 不是兄弟
ты не брат мне, нет, не брат.





Writer(s): Eddie Chung


Attention! Feel free to leave feedback.