WHY? - Sod in the Seed - translation of the lyrics into German

Sod in the Seed - WHY?translation in German




Sod in the Seed
Soden im Samen
His hooves in dirt pound
Seine Hufe stampfen im Dreck
And eat up ground
Und fressen den Boden
He cannot remain bound
Er kann nicht gebunden bleiben
When the trumpets sound
Wenn die Trompeten erschallen
Let's review some recent facts
Lass uns einige aktuelle Fakten durchgehen
I make decent cash, I'm a minor star
Ich verdiene anständig Geld, ich bin ein kleiner Star
And we can't last if she don't drive a hybrid car
Und wir halten nicht durch, wenn sie kein Hybridauto fährt
I scribble vapid raps on your flyer backs
Ich kritzle fade Raps auf deine Flyer-Rückseiten
The word is I purchased a refurbished Mac G4
Man sagt, ich habe einen überholten Mac G4 gekauft
Pull up to critical mass in a gas-guzzling Ford
Fahre zur Critical Mass in einem spritfressenden Ford
Just to ask you when next your rock outfit performs
Nur um dich zu fragen, wann deine Rockband das nächste Mal auftritt
Before you tell me the fact, I'm down the road yelling back
Bevor du mir die Tatsache nennst, bin ich schon die Straße runter und rufe zurück
Please post it on the Whole Foods bulletin board
Bitte häng es ans schwarze Brett bei Whole Foods
I'd earn a lick of respect in slum art for sure
Ich würde sicher einen Hauch Respekt in der Slum-Kunst verdienen
But I threw out my lumbar picking up checks
Aber ich habe mir den Rücken verhoben beim Abholen von Schecks
I'm so numb, Lord, yes, despite how I'm blessed
Ich bin so taub, Herr, ja, obwohl ich gesegnet bin
I'm destined to end up a slum lord depressed
Ich bin dazu bestimmt, als deprimierter Slumlord zu enden
Come by, poorly dressed, your address on the first
Komm am Ersten vorbei, schlecht gekleidet, deine Adresse
Hum something under my breath that half resembles some words
Summe etwas Unverständliches vor mich hin, das halbwegs wie Worte klingt
And like a bird in a suit cut for a brutish bear
Und wie ein Vogel in einem Anzug, der für einen groben Bären geschnitten ist
Back out of there bowing like a Jew in prayer
Ziehe mich von dort zurück, mich verbeugend wie ein Jude im Gebet
I'll never shirk this first world curse
Ich werde diesen Fluch der Ersten Welt niemals los
A steady hurt and a sturdy purse
Ein stetiger Schmerz und eine feste Geldbörse
A small dark bard, I'll give an inch to start
Ein kleiner dunkler Barde, ich reiche dir erst den kleinen Finger
Then leave you home dreaming of the whole nine yards
Dann lasse ich dich zu Hause zurück, träumend vom großen Ganzen
Leave you home dreaming, believing that you'd seen me
Lasse dich zu Hause träumend zurück, glaubend, dass du mich gesehen hättest
Loose skin breathing like a cathedral at evening
Lose Haut atmend wie eine Kathedrale am Abend
Screaming like a demon in the Garden of Eden
Schreiend wie ein Dämon im Garten Eden
Missing what parts that a stork in its beak brings
Vermissend die Teile, die ein Storch im Schnabel bringt
But even what an evil man thinks is really pink
Aber selbst was ein böser Mann denkt, ist eigentlich rosarot
And on his insides, doesn't mean you shouldn't pull his card out
Und in seinem Inneren, heißt nicht, dass du ihm nicht die Maske runterreißen solltest
So what if a man blinks in Morse code while he sings if he sings his heart out?
Was macht es schon, wenn ein Mann im Morsecode blinkt, während er singt, wenn er aus vollem Herzen singt?
Everybody's gotta get paid
Jeder muss bezahlt werden
I'd say "far out, no way"
Ich würde sagen "Krass, auf keinen Fall"
Frankly, I'd be amazed
Ehrlich gesagt, ich wäre erstaunt
But a patriot would save the day
Aber ein Patriot würde den Tag retten
Make the hitch, help C.I.A
Die Verbindung herstellen, der C.I.A. helfen
What's bad, what's good
Was ist schlecht, was ist gut
A complicated man is misunderstood, even to himself
Ein komplizierter Mann wird missverstanden, sogar von sich selbst
Acutely unaware what's in a shallow breath of air
Völlig unbewusst, was in einem flachen Atemzug Luft liegt
And long exhale of something else
Und einem langen Ausatmen von etwas anderem
Two sips, instant drip, Sanka mud
Zwei Schlucke, Instant-Tropf, Sanka-Schlamm
New corpus publicist, thanks ya bud
Neuer Corpus-Publizist, danke dir, Kumpel
As hundred bucks worth of wordy blogger thugs
Während wortreiche Blogger-Schläger im Wert von hundert Dollar
Come forth forthwith to four seasons aflood
Sofort hervorkommen zum überfluteten Four Seasons
To morbidly orbit your toilet like hornets abuzz
Um krankhaft deine Toilette zu umkreisen wie summende Hornissen
Forming above like buzzards in love
Sich darüber formierend wie verliebte Bussarde
When you first wake up, spitting sick from the gut
Wenn du zuerst aufwachst, krankes Zeug aus dem Bauch spuckend
And shitting black blood at six
Und um sechs Uhr schwarzes Blut scheißend
Then you wonder why I'm high up, sitting, yup
Dann wunderst du dich, warum ich high oben sitze, jep
The blundering braggart
Der tölpelhafte Prahler
From a covered wagon spitting under the vagrants in gutters
Aus einem Planwagen spuckend unter die Vagabunden in den Rinnsteinen
What, does it make me evil?
Was, macht mich das böse?
Am I a feeble deranged fuck?
Bin ich ein schwacher, gestörter Wichser?
Cause Jesus would and I would not drive the needle exchange truck?
Weil Jesus den Spritzentausch-LKW fahren würde und ich nicht?
Well if I'm out of luck, I'm still pitching notes through this throat
Nun, wenn ich Pech habe, werfe ich immer noch Töne durch diese Kehle
Pissing fears and hopes through the ears of folks listening
Ängste und Hoffnungen durch die Ohren der Zuhörer pissend
No matter what, batter up enough of this nonsense
Egal was, genug jetzt mit diesem Unsinn
You can gather up the contents of the catcher's cup and suck
Du kannst den Inhalt des Suspensoriums des Fängers sammeln und lutschen
You kneel and squint your eyes and cup your hands against the window
Du kniest und blinzelst und legst deine Hände schalenförmig ans Fenster
Just to see who rides, to get a glimpse inside the limo
Nur um zu sehen, wer fährt, um einen Blick ins Innere der Limo zu erhaschen
Have some self-respect and exercise some tact
Hab etwas Selbstachtung und übe dich in Taktgefühl
While I supply the info that you lack
Während ich die Infos liefere, die dir fehlen
One must pay the frat fee to enjoy the fat-free snacks
Man muss die Verbindungsgebühr zahlen, um die fettfreien Snacks zu genießen
Strippers, roofies, and six-packs, and groupies with big breasts
Stripperinnen, K.o.-Tropfen und Sixpacks und Groupies mit großen Brüsten
Sending out mass texts asking who's next
Die Massen-SMS senden und fragen, wer als Nächstes dran ist
To get his lance waxed in the wickedest sex acts
Seine Lanze in den übelsten Sexakten poliert zu bekommen
Step back from the stretch, mack, and mind the gap
Tritt zurück von der Stretchlimo, Mack, und achte auf die Lücke
With all due respect sir, there's a limited cap
Bei allem Respekt, Sir, es gibt eine begrenzte Kapazität
You'll need a ticket to kick it in the back
Du brauchst ein Ticket, um hinten abzuhängen
Of this rented, tinted-out black Cadillac
In diesem gemieteten, schwarz getönten Cadillac
But I can tell by your polo slacks, Sebagos, and blank stare
Aber ich erkenne an deinen Polo-Hosen, Sebagos und dem leeren Blick
You're good for the total package and game to be back there
Du bist gut für das Gesamtpaket und bereit, da hinten dabei zu sein
But who am I to judge a man's heart by his yacht wear?
Aber wer bin ich, das Herz eines Mannes nach seiner Yacht-Kleidung zu beurteilen?
And it scares me to death, yes, that I'm starting to not care
Und es macht mir Todesangst, ja, dass es mir langsam egal wird
Good and evil's often neither strength or flaw
Gut und Böse sind oft weder Stärke noch Fehler
But sod in the seed of what you are
Sondern Soden im Samen dessen, was du bist
A filthy silt stashed in a white silk sash
Ein schmutziger Schlick, versteckt in einer weißen Seidenschärpe
Or a doula dove smashed in an airplane crash
Oder eine Doula-Taube, zerschmettert bei einem Flugzeugabsturz
You'll never shirk this first world curse
Du wirst diesen Fluch der Ersten Welt niemals los
A steady hurt and a sturdy purse
Ein stetiger Schmerz und eine feste Geldbörse
A steady hurt and a sturdy purse
Ein stetiger Schmerz und eine feste Geldbörse





Writer(s): Jonathan Avram Wolf


Attention! Feel free to leave feedback.