Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jonathan's Hope
Jonathans Hoffnung
When
I
got
better
from
the
mumps
Als
ich
vom
Mumps
genesen
war
Yes,
my
swollen
nut
and
neck
shrunk
Ja,
mein
geschwollener
Hoden
und
Hals
schwollen
ab
But,
though
subtle,
I
can
smell
distinctly
Aber,
obwohl
subtil,
kann
ich
deutlich
riechen
Some
sick
and
swollen
stink,
still
to
this
day
stays
with
me
Einen
kranken
und
geschwollenen
Gestank,
der
bis
heute
bei
mir
bleibt
And
irked
as
some
dumb
tart
from
Illinois
Und
genervt
wie
irgendeine
dumme
Tussi
aus
Illinois
In
a
shirt
that
says
"I
heart
Michigan
boys"
In
einem
Shirt,
auf
dem
steht
"Ich
liebe
Michigan-Jungs"
But
it's
oy,
still
steel
as
a
goy's
gut
Aber
es
ist
oy,
immer
noch
stählern
wie
der
Bauch
eines
Gojs
Oh
so
concealed
in
the
crease
but
Oh,
so
verborgen
in
der
Falte,
aber
Slow
pitching
like
a
Vatican
priest
to
be
Pope
--
what?
Langsam
pitchend
wie
ein
vatikanischer
Priester,
um
Papst
zu
werden
--
was?
Dope.
So
every
morning
wake
up
with
hope
Geil.
Also
jeden
Morgen
mit
Hoffnung
aufwachen
And
at
night
fall
asleep
at
the
end
of
your
rope
Und
nachts
am
Ende
deiner
Kräfte
einschlafen
Alone
pretending
to
cope
Allein,
vortäuschend,
zurechtzukommen
But
with
all
that's
well
I'll
yell
Aber
bei
allem,
was
gut
ist,
werde
ich
schreien
Good
god,
what
the
hell,
what
the
fuck
Guter
Gott,
was
zur
Hölle,
was
zum
Teufel
A
white
dove
on
the
hood
of
a
two-ton
truck
Eine
weiße
Taube
auf
der
Haube
eines
Zwei-Tonnen-Lastwagens
It
took
me
30
years
to
learn
my
patterns
Ich
habe
30
Jahre
gebraucht,
um
meine
Muster
zu
lernen
Just
for
shit
to
turn
weird
in
my
return
to
Saturn
Nur
damit
die
Scheiße
bei
meiner
Saturn-Wiederkehr
seltsam
wird
I
feel
the
freezing
creep
of
greedy
sleep
sneaking
in
again
Ich
fühle
das
eisige
Kriechen
des
gierigen
Schlafs
wieder
einschleichen
Oh
I
don't
have
to
pull
a
shitty
fortune
from
dessert
Oh,
ich
muss
keinen
beschissenen
Glückskeks
aus
dem
Dessert
ziehen
Like
the
piss
poor
son
of
a
serf
to
know
what
I'm
worth
Wie
der
bettelarme
Sohn
eines
Leibeigenen,
um
zu
wissen,
was
ich
wert
bin
I
know
what
I'm
deserved
of
Ich
weiß,
was
ich
verdiene
A
freaking
dirty
dove
dead
Eine
verdammt
dreckige
tote
Taube
And
a
bag
of
bread
from
a
sellout
club
Und
eine
Tüte
Brot
von
einem
ausverkauften
Club
But
will
you
spell
out
love
in
the
lashes
life
serves
up?
Aber
wirst
du
Liebe
buchstabieren
in
den
Hieben,
die
das
Leben
austeilt?
Or
am
I
just
a
red
bump
in
the
rash
of
cash
worship?
Oder
bin
ich
nur
eine
rote
Pustel
im
Ausschlag
der
Geldanbetung?
But
with
all
that's
well
I'll
yell
Aber
bei
allem,
was
gut
ist,
werde
ich
schreien
Good
god,
what
the
hell,
what
the
fuck
Guter
Gott,
was
zur
Hölle,
was
zum
Teufel
A
white
dove
on
the
hood
of
a
two-ton
truck
Eine
weiße
Taube
auf
der
Haube
eines
Zwei-Tonnen-Lastwagens
Brief
is
the
life
of
that
bird
Kurz
ist
das
Leben
dieses
Vogels
Who
brings
your
secrets,
your
deepest
beefs
and
desires
Der
deine
Geheimnisse,
deine
tiefsten
Konflikte
und
Wünsche
bringt
Through
it's
beak
in
a
minor
squeak
to
be
heard
Durch
seinen
Schnabel
in
einem
leisen
Piepsen,
um
gehört
zu
werden
Its
meaning
complete
no
need
for
words
Seine
Bedeutung
vollständig,
keine
Worte
nötig
It
might
not
last
more
than
a
week
Es
dauert
vielleicht
nicht
länger
als
eine
Woche
And
if
this
my
final
trip
it
be
Und
wenn
dies
meine
letzte
Reise
sein
sollte
Lord
take
me
quick,
let
me
see
ye
Herr,
nimm
mich
schnell,
lass
mich
Dich
sehen
And
please
heed
the
needs
of
my
family
Und
bitte
beachte
die
Bedürfnisse
meiner
Familie
But
with
all
that's
well
I'll
yell
Aber
bei
allem,
was
gut
ist,
werde
ich
schreien
Good
god,
what
the
hell,
what
the
fuck
Guter
Gott,
was
zur
Hölle,
was
zum
Teufel
A
white
dove
on
the
hood
of
a
two-ton
truck
Eine
weiße
Taube
auf
der
Haube
eines
Zwei-Tonnen-Lastwagens
With
mangled
fingers
I
play
it
and
say
it
Mit
zerquetschten
Fingern
spiele
ich
es
und
sage
es
Plain
in
my
octaves
with
all
that
I've
got
Klar
in
meinen
Oktaven
mit
allem,
was
ich
habe
And
for
all
that
I'll
not
have
Und
für
all
das,
was
ich
nicht
haben
werde
And
cursing
back
to
the
big
bang
in
slang
they
sang
Und
fluchend
zurück
bis
zum
Urknall
im
Slang,
den
sie
sangen
But
with
all
that's
well
I'll
yell
Aber
bei
allem,
was
gut
ist,
werde
ich
schreien
Good
god,
what
the
hell,
what
the
fuck
Guter
Gott,
was
zur
Hölle,
was
zum
Teufel
A
white
dove
on
the
hood
of
a
two-ton
truck
Eine
weiße
Taube
auf
der
Haube
eines
Zwei-Tonnen-Lastwagens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Avram Wolf
Attention! Feel free to leave feedback.