張國榮 - Medley: 不怕寂寞/ 我願意 - Live - translation of the lyrics into German




Medley: 不怕寂寞/ 我願意 - Live
Medley: Keine Angst vor Einsamkeit / Ich bin bereit - Live
我記得 係我第一次演唱會嘅時候
Ich erinnere mich, bei meinem ersten Konzert war es genauso,
亦都有呢個情形 就係 Michael 彈住琴 伴住我一起唱歌
Michael spielte Klavier und begleitete mich beim Singen.
估唔到最尾一次演唱會 你也係咁樣做
Ich hätte nicht gedacht, dass du das bei meinem letzten Konzert auch tun würdest.
不過我就成熟咗 你啲光頭係不係越來越光啊?
Aber ich bin reifer geworden. Wird deine Glatze immer glänzender?
再也不會怕寂寞
Ich habe keine Angst mehr vor der Einsamkeit.
寂寞巳用一把鎖 鎖走真的我
Die Einsamkeit hat mein wahres Ich mit einem Schloss weggesperrt.
今晚 歡欣巳告落慕
Heute Abend ist die Freude zu Ende.
但願以後沒愛情 情是這苦果
Ich hoffe, es gibt keine Liebe mehr, denn Liebe ist diese bittere Frucht.
過去竟會怕寂寞
Falsch, ich hatte früher Angst vor der Einsamkeit.
舊日愛像一把火 狠狠燒傷我
Die frühere Liebe war wie ein Feuer, das mich schwer verbrannte.
今晚 歡欣巳告落慕
Heute Abend ist die Freude zu Ende.
獨自對着影子 難找知心一個
Allein mit meinem Schatten, finde ich keinen Seelenverwandten.
從當天風中尋覓愛 早巳是鑄定錯
Seit ich damals im Wind nach Liebe suchte, war der Fehler schon vorbestimmt.
回頭完全明白我 真傻
Wenn ich zurückblicke, verstehe ich vollkommen, dass ich dumm war.
悔恨留下了給我 睏倦留下了給我
Ich bereue, was mir geblieben ist, die Müdigkeit ist mir geblieben.
為愛而難過
Leiden für die Liebe.
到處充滿了寂寞
Sieh, überall ist Einsamkeit.
寂寞背後多苦楚 苦楚都給我
Hinter der Einsamkeit steckt viel Leid, das Leid gehört mir.
深淵裏繼續墜
Ich falle weiter in den Abgrund.
墜入每段恨與愁 愁深竟闖不過
Ich falle in jeden Hass und jede Trauer, ich kann der tiefen Trauer nicht entkommen.
係華星嘅時候 小田做咗好多首好好聽嘅歌俾我
Als ich bei Huaxing war, hat Oda viele schöne Lieder für mich gemacht.
以下來呢一首 我都整日有唱㗎
Das folgende Lied singe ich auch immer wieder.
像是抱着白雲睡
Es ist, als würde ich auf weißen Wolken schlafen.
人像是醉在白雲裏
Ich fühle mich, als wäre ich berauscht von den weißen Wolken.
共你一起多麼美
Mit dir zusammen zu sein, ist so schön.
呼吸聲都似詩
Sogar das Geräusch des Atems ist wie Poesie.
但願接受情義
Ich hoffe, du nimmst meine Liebe an.
全受下這份情意
Nimm diese Liebe voll und ganz an.
讓我傾出心中意 讓我傾出心底意
Lass mich dir meine Gefühle aus meinem Herzen zeigen, lass mich meine tiefsten Gefühle aus meinem Herzen zeigen.
我是從來 一心一意
Ich bin immer aufrichtig und von ganzem Herzen.
如果還是感到懷疑
Wenn du immer noch Zweifel hast,
願給我暗示明示
gib mir bitte Hinweise, zeige es mir deutlich.
如果能讓我終會得到你
Wenn ich dich endlich gewinnen kann,
能為愛 能為愛犧牲
kann ich für die Liebe, für die Liebe Opfer bringen.
我願意
Ich bin bereit.
但願接受情義
Ich hoffe, du nimmst meine Liebe an.
全受下這份情意
Nimm diese Liebe voll und ganz an.
讓我傾出心中意 讓我傾出心底意
Lass mich dir meine Gefühle aus meinem Herzen zeigen, lass mich meine tiefsten Gefühle aus meinem Herzen zeigen.
我是從來 一心一意
Ich bin immer aufrichtig und von ganzem Herzen.
如果還是感到懷疑
Wenn du immer noch Zweifel hast,
願給我暗示明示
gib mir bitte Hinweise, zeige es mir deutlich.
如果能讓我終會得到你
Wenn ich dich endlich gewinnen kann,
能為愛 能為愛犧牲
kann ich für die Liebe, für die Liebe Opfer bringen.
如果還是感到懷疑
Wenn du immer noch Zweifel hast,
願給我暗示明示
gib mir bitte Hinweise, zeige es mir deutlich.
如果能讓我終會得到你
Wenn ich dich endlich gewinnen kann,
能為愛 能為愛犧牲
kann ich für die Liebe, für die Liebe Opfer bringen.
我願意
Ich bin bereit.
(為我多花點心思)
(Gib dir mehr Mühe für mich)
我願意
Ich bin bereit.
(為我一生都心痴)
(Sei mein Leben lang vernarrt in mich)
我願意
Ich bin bereit.
我願意
Ich bin bereit.
OK 小田 到依家呢個時候咧 每一晚都係嘅啦
OK, Oda, jetzt ist es wieder soweit, wie jeden Abend.
就係我要伸長隻手 同大家握手嘅時間
Es ist Zeit, meine Hand auszustrecken und euch allen die Hand zu schütteln.
咁你咧 就偷懶咗好多次
Du hast dich schon oft gedrückt,
就係 偷懶三十幾唱 淨係跑咗三日
hast dich 30 Konzerte lang gedrückt und bist nur drei Tage gelaufen.
咁你今晚諗唔諗住跑嘅咧?
Hast du heute Abend vor zu laufen?
要跑了嗎? 要了嗎? OK 預備好
Willst du laufen? Willst du? OK, mach dich bereit.
千祈冇亂咁挽啊
Aber bitte sei vorsichtig.
OK, ready, go!
OK, fertig, los!





Writer(s): Michael Lai


Attention! Feel free to leave feedback.