張國榮 - Medley: 童年時 / 似水流年 / 但願人長久 - Live - translation of the lyrics into German




Medley: 童年時 / 似水流年 / 但願人長久 - Live
Medley: Als wir Kinder waren / Wie das Wasser fließt / Mögen Menschen lange leben - Live
童年時我與你家鄉中相見天未亮
Als wir Kinder waren, trafen wir uns in unserer Heimat, bevor der Tag anbrach.
你與我永遠心意也一樣
Du und ich, unsere Herzen waren immer gleich.
何時能再與與你一雙雙相見天未亮
Wann kann ich dich wiedersehen, bevor der Tag anbricht?
我這裡每晚每朝也會對你想一趟
Ich denke hier jede Nacht und jeden Morgen an dich.
童年時我與你一雙雙走到阡陌上
Als wir Kinder waren, gingen wir Hand in Hand über die Feldwege.
你説我要我採花插襟上
Du sagtest, ich solle Blumen pflücken und sie dir ans Revers stecken.
何時能再與你一雙雙走到阡陌上
Wann kann ich wieder mit dir Hand in Hand über die Feldwege gehen?
每次我看見野花也會對你想一趟
Jedes Mal, wenn ich Wildblumen sehe, denke ich an dich.
望著海一片
Ich blicke auf das weite Meer,
滿懷倦無淚也無言
voller Müdigkeit, ohne Tränen, ohne Worte.
望著天一片
Ich blicke in den weiten Himmel,
只感到情懷亂
und fühle nur, wie mein Herz unruhig ist.
我的心又似小木船
Mein Herz ist wie ein kleines Holzboot,
遠景不見 但仍向著前
die Ferne ist nicht zu sehen, aber es fährt immer weiter.
誰在命裡主宰我
Wer bestimmt mein Schicksal?
每天掙扎 人海裡面
Jeden Tag kämpfe ich im Meer der Menschen.
心中感嘆 似水流年
Im Herzen seufze ich: Wie das Wasser fließt die Zeit,
不可以留住昨天
kann das Gestern nicht festhalten.
留下只有思念
Was bleibt, ist nur Sehnsucht,
一串串永遠纏
die sich endlos aneinanderreiht.
浩瀚煙波裡
In den weiten Wellen
我懷念 懷念往年
vermisse ich, vermisse ich die vergangenen Jahre.
外貌早改變
Das Aussehen hat sich längst verändert,
處境都變 情懷未變
die Umstände haben sich geändert, doch das Gefühl bleibt.
借夜瀾靜處
In der Stille der Nacht
獨看天涯星
schaue ich allein zu den Sternen am Himmel.
每夜繁星不變
Jede Nacht bleiben die Sterne unverändert,
每夜長照耀
jede Nacht leuchten sie hell.
但願人沒變
Mögen Menschen unverändert bleiben,
願似星長久
mögen sie lange währen wie die Sterne.
每夜如星閃照
Jede Nacht wie Sterne leuchten,
每夜常在
jede Nacht beständig sein.
漫長夜晚星若可不休
Wenn die Sterne in der langen Nacht nicht ruhen können,
問人怎麼卻不會永久
warum können Menschen dann nicht ewig sein?
但願留下是光輝像星閃照
Möge das, was bleibt, strahlend sein wie der Schein der Sterne,
漆黑漫長夜
in der dunklen, langen Nacht.
童年時我與你打千秋 想要攀月亮
Als wir Kinder waren, schaukelten wir und wollten nach dem Mond greifen.
你説過要我將心掛天上
Du sagtest, ich solle mein Herz an den Himmel hängen.
何時能再與你一雙雙 飛到星月上
Wann kann ich wieder mit dir zusammen zum Mond und zu den Sternen fliegen?
每次我看見星星 也會對你想一趟
Jedes Mal, wenn ich die Sterne sehe, denke ich an dich.
童年時你要我將顆心刻到花樹上
Als wir Kinder waren, wolltest du, dass ich mein Herz in den Baum ritze.
你説過兩個痴心永守望
Du sagtest, zwei verliebte Herzen würden für immer zueinander stehen.
何時能再與你一雙雙走到花樹望
Wann kann ich wieder mit dir Hand in Hand zum Baum gehen
再看看這兩顆心 有無永遠相向
und sehen, ob diese beiden Herzen noch immer zueinander zeigen?





Writer(s): Kitaro, Lowell Lo, Neda Seiichi


Attention! Feel free to leave feedback.