Lyrics and translation 張國榮 - 側面 Silhouette
猶如巡行和匯演
Словно
на
параде,
в
окружении
людей,
你眼光只接觸我側面
Ты
видишь
лишь
мой
профиль,
мой
полуоблик.
沉迷神情亂閃
Тонешь
в
чувствах,
в
глазах
твоих
пожар,
你所知的我其實是那面
Но
знаешь
ли
ты,
кто
я
на
самом
деле?
你清楚我嗎
你懂得我嗎
Понимаешь
ли
ты
меня,
видишь
мою
суть?
你有否窺看思想的背面
Заглядывал
ли
в
глубины
моей
души?
和你每天如情侶相見
Мы
встречаемся,
словно
влюблённые,
說愛說天
偏偏講得太淺
Но
говорим
о
любви
слишком
поверхностно.
看著我吧
對住我吧
Посмотри
на
меня,
в
глаза
мне
посмотри,
透視我吧
可感到驚訝
Проникни
в
мою
душу,
не
бойся
темноты.
你是你吧
我是我吧
Ты
– это
ты,
я
– это
я,
這是愛吧
可需要消化
Но
это
любовь,
её
нам
нужно
принять.
猶如巡行和匯演
Словно
на
параде,
в
окружении
людей,
你眼光只接觸我側面
Ты
видишь
лишь
мой
профиль,
мой
полуоблик.
沉迷神情亂閃
Тонешь
в
чувствах,
в
глазах
твоих
пожар,
你所知的我其實是那面
Но
знаешь
ли
ты,
кто
я
на
самом
деле?
你清楚我嗎
你懂得我嗎
Понимаешь
ли
ты
меня,
видишь
мою
суть?
你有否窺看思想的背面
Заглядывал
ли
в
глубины
моей
души?
和你每天如情侶相見
Мы
встречаемся,
словно
влюблённые,
說愛說天
偏偏講得太淺
Но
говорим
о
любви
слишком
поверхностно.
看著我吧
對住我吧
Посмотри
на
меня,
в
глаза
мне
посмотри,
透視我吧
可感到驚訝
Проникни
в
мою
душу,
не
бойся
темноты.
你是你吧
我是我吧
Ты
– это
ты,
я
– это
я,
這是愛吧
可需要消化
Но
это
любовь,
её
нам
нужно
принять.
掩蓋點會否好過一點
Может,
лучше
прикрыться,
скрыть
свои
чувства?
傾斜點會否感性一點
Быть
немного
ранимей,
показать
свою
сущность?
夜晚會面
白天道別
Встречи
под
покровом
ночи,
прощания
на
рассвете,
才沒有弱點
Чтобы
не
видеть
слабости
друг
друга
на
этом
свете.
看著我吧
對住我吧
Посмотри
на
меня,
в
глаза
мне
посмотри,
透視我吧
可感到驚訝
Проникни
в
мою
душу,
не
бойся
темноты.
你是你吧
我是我吧
Ты
– это
ты,
я
– это
я,
這是愛吧
可需要消化
Но
это
любовь,
её
нам
нужно
принять.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Francis Gray
Attention! Feel free to leave feedback.