Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oldukça
zaman
geçti
hep
bir
yanlış
olmalı
Es
ist
viel
Zeit
vergangen,
es
muss
immer
ein
Fehler
sein
Bekliyorsan
bekleme
hiç
köpeğin
olmamı
Wenn
du
wartest,
warte
nicht
darauf,
dass
ich
dein
Hund
werde
"Güneşim
ol"
dedin
ama
beklemedin
doğmamı
Du
sagtest:
"Sei
meine
Sonne",
aber
hast
nicht
erwartet,
dass
ich
aufgehe
Uğruna
helak
ettim
koca
yürekli
ormanı
Für
dich
habe
ich
den
Wald
mit
großem
Herzen
geopfert
Beni
yanlışlarına
alet
etti
sevdiğim
tüm
kadınlar
Alle
Frauen,
die
ich
liebte,
haben
mich
für
ihre
Fehler
benutzt
Bir
anda
ekşidi
aşk
yenmiyorken
tadından
Die
Liebe
wurde
plötzlich
sauer,
obwohl
sie
vorher
so
gut
schmeckte
Artık
bahsetmiyorum
kirlenen
adından
Ich
spreche
nicht
mehr
von
deinem
schmutzigen
Namen
İleri
yok
geriye
yönelik
oldu
adımlar
Es
gibt
kein
Vorwärts,
meine
Schritte
gehen
rückwärts
Ve
nefret
ektim
gözlerime,
kirlenen
aşk
kadını
Und
ich
habe
Hass
in
meine
Augen
gesät,
du
schmutzige
Frau
der
Liebe
Buğulu
tenini
başka
dudaklar
hiç
tatmadı
mı?
Hat
deine
feuchte
Haut
keine
anderen
Lippen
gekostet?
Rimelin
başka
yatağa
akmadı
mı?
Ist
deine
Wimperntusche
nicht
in
ein
anderes
Bett
geflossen?
Benden
başka
birine
bakman
gözlerini
kanatmadı
mı?
Hat
es
deine
Augen
nicht
bluten
lassen,
jemand
anderen
als
mich
anzusehen?
Ayaklandı
yeniden
hayli
nefretimin
çakraları
Die
Chakren
meines
Hasses
haben
sich
wieder
erhoben
Her
yanımı
sel
alsa
da
gözümden
akmamalı
Auch
wenn
mich
überall
Fluten
überkommen,
sollte
ich
nicht
aus
den
Augen
weinen
Şimdi
düşündüm
bizi
çok
büyüttüm
meğer
Jetzt,
wo
ich
darüber
nachdenke,
habe
ich
uns
zu
groß
gemacht
Seni
seven
bir
erkek
sikinden
başka
bir
yere
takmamalı
Ein
Mann,
der
dich
liebt,
sollte
dich
nur
an
seinem
Schwanz
hängen
haben,
sonst
nirgendwo
Adının
her
harfine
alzheimerım,
bu
cümle
derin
Ich
habe
Alzheimer
für
jeden
Buchstaben
deines
Namens,
dieser
Satz
ist
tief
Betondan
kalplere
küfür
hak,
tutma
dili
Herzen
aus
Beton
verdienen
Flüche,
halt
deine
Zunge
nicht
zurück
Rahatsız
etti
geceler
uykumu,
uykum
da
beni
Die
Nächte
haben
meinen
Schlaf
gestört,
und
mein
Schlaf
hat
mich
gestört
Çevrende
herkes
virgül
ama
nokta
benim
Um
dich
herum
sind
alle
Kommas,
aber
ich
bin
der
Punkt
Kimine
zar,
kimine
hayat
kumar,
kimi
de
zalim
Für
manche
ist
es
ein
Würfel,
für
manche
das
Leben
ein
Glücksspiel,
manche
sind
grausam
Kimine
hastalık
aşk
ben
tedaviyim
Für
manche
ist
Liebe
eine
Krankheit,
ich
bin
die
Behandlung
Değerim
bilinmeyen
gözlerden
firariyim
Ich
bin
ein
Flüchtling
vor
Augen,
die
meinen
Wert
nicht
kennen
Nitekim
reddediyor
bir
orospu
tedaviyi
Tatsächlich
lehnt
eine
Hure
die
Behandlung
ab
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi
Album
Hülya
date of release
08-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.