Taladro - Sihirli Lamba - translation of the lyrics into German

Sihirli Lamba - Taladrotranslation in German




Sihirli Lamba
Wunderlampe
Ben ilk kez ölmedim, dert bu yoldan az geçmedi
Ich bin nicht zum ersten Mal gestorben, Leid ist diesen Weg nicht selten gegangen.
Beklemedim seni haricen tatlım çünkü gidenler dönmedi
Ich habe nicht auf dich gewartet, Süße, denn die, die gehen, kehrten nicht zurück.
Çünkü gidenler ölmedi, bekleyen yüzlerin gülmediği gibi
Weil die, die gehen, nicht starben, so wie die Gesichter der Wartenden nicht lächelten.
Sana bir intikam sözüm de vardı sustum ama vazgeçmedim
Ich hatte dir auch eine Rache geschworen, ich schwieg, aber ich gab nicht auf.
Aldatmam dedin aldattın, aldatmak ezikliktir
Du sagtest, du betrügst nicht, aber du hast betrogen, Betrügen ist Schwäche.
Her şeyi gördüm, öğrendim ama senden duymak kahpelikti
Ich habe alles gesehen, erfahren, aber es von dir zu hören, war Verrat.
Yavru vatanın yavru kahpesi güzellik sadeliktir
Du kleine Schlampe des Vaterlandes, Schönheit ist Schlichtheit.
Doyumsuz olup da bir aşkı yıkmak, sevgi değil sahteliktir
Unersättlich zu sein und eine Liebe zu zerstören, ist nicht Liebe, sondern Falschheit.
Aslın senin olsun bana kalbindeki beni gönder geri
Deine Wahrheit mag dein sein, gib mir den Teil von mir zurück, der in deinem Herzen ist.
Ayakta durmak zor ki sarhoş gönlüm senden beri
Es ist schwer, aufrecht zu stehen, meine betrunkene Seele ist seit dir so.
O kadar yıldır yorgunum daha seni severken hiç dinlenmedim
Ich bin seit so vielen Jahren müde, ich habe mich nie ausgeruht, während ich dich liebte.
Annemi kaybettim yoktun ama son olayın kadar iğrenmedim
Ich habe meine Mutter verloren, du warst nicht da, aber ich habe mich bis zu diesem Vorfall nicht geekelt.
Adım atmak sana aptallık, bir hançer yüreğime saplandı
Dir einen Schritt entgegenzugehen ist Dummheit, ein Dolch wurde in mein Herz gestoßen.
En az arabada suratıma bakıp attığın o yüzük kadar da paslandık
Wir sind verrostet, mindestens so sehr wie der Ring, den du mir im Auto ins Gesicht geworfen hast.
Oysa doktorum, ailem, çevrem, her şeyim bildiğin hastandım
Dabei war ich dein Patient, mein Arzt, meine Familie, mein Umfeld, alles, was du kennst.
İyileşiyorum az kaldı
Ich werde gesund, es ist bald so weit.
Bak sihirli lambadayım dilek getirdim
Sieh, ich bin in der Wunderlampe, ich habe mir etwas gewünscht.
Al sevmen için tertemiz yürek getirdim
Hier, ich habe ein reines Herz gebracht, damit du liebst.
Hay aksi şey içimde kırdın tüm direnci
Verdammt, du hast meinen ganzen Widerstand in mir gebrochen.
Yaşamak için çok direndim
Ich habe so sehr gekämpft, um zu leben.
Bak sihirli lambadayım dilek getirdim
Sieh, ich bin in der Wunderlampe, ich habe mir etwas gewünscht.
Al sevmen için tertemiz yürek getirdim
Hier, ich habe ein reines Herz gebracht, damit du liebst.
Hay aksi şey içimde kırdın tüm direnci
Verdammt, du hast meinen ganzen Widerstand in mir gebrochen.
Seni severken ölmek çok güzeldi
Es war so schön, beim Lieben zu sterben.
Yok ki neşem sessizlik Allaha edilen dualar gibi
Ich habe keine Freude, Stille ist wie Gebete zu Gott.
Sensizlik kaybedebileceğin tüm maçlara bilet almak gibi
Ohne dich zu sein ist, als ob man Tickets für alle Spiele kauft, die man verlieren kann.
Annenin ölüm haberi babanın seni terk ettiği günü bilmek gibi
Wie die Nachricht vom Tod deiner Mutter, wie zu wissen, an welchem Tag dein Vater dich verlassen hat.
Tabut kadar bir odanın içerisinde yıllar boyu nefes almak gibi
Wie jahrelang in einem sarggroßen Raum zu atmen.
Ciğerime süzülen katran gibi, memleket hasreti kavgam gibi
Wie Teer, der in meine Lunge fließt, wie mein Kampf um die Sehnsucht nach der Heimat.
Sensizlik bir yağmur aniden bozulan havam gibi
Ohne dich zu sein ist wie ein Regen, der plötzlich meine Stimmung verdirbt.
Sensizlik yutkunamamak boğazıma takılan kemik gibi
Ohne dich zu sein ist wie nicht schlucken zu können, wie ein Knochen, der in meinem Hals steckt.
Sevdiğin kişinin katilin olması sevdiğin dizinin finali gibi
Wie der Mörder der Person zu sein, die du liebst, wie das Finale deiner Lieblingsserie.
Geceler bile nazlandı, sana yaz bana yas kaldı
Selbst die Nächte haben gezögert, für dich zu schreiben, für mich blieb Trauer.
Seni tırnağımla kazıdım duvarlara mürekkep dahi kıskandı
Ich habe dich mit meinen Fingernägeln in die Wände geritzt, selbst die Tinte war neidisch.
Yavaşça gelmene aldırmadım sen yürüdükçe ben hızlandım
Ich habe mich nicht darum gekümmert, dass du langsam kamst, während du gingst, wurde ich schneller.
Hak etmezdin ama hak etmediğin saf sevgimi dahi hırs sandın
Du hast es nicht verdient, aber du hast meine reine Liebe, die du nicht verdient hast, für Ehrgeiz gehalten.
Geçmiyor bu, artık sana sevgim yetmiyor mu?
Es vergeht nicht, reicht dir meine Liebe nicht mehr?
Oyunun batsın şahken bir dert masasındaki tek piyonum
Dein Spiel soll untergehen, ich bin nur ein Bauer auf dem Tisch des Leids, während du ein König bist.
Yarası derinmiş yalanın batsın o yaralarına ben çizik diyorum
Deine Wunde soll tief sein, deine Lüge soll untergehen, ich nenne diese Wunden Kratzer.
Bu kalbi bir daha açmamak üzere kilitliyorum
Ich verschließe dieses Herz, um es nie wieder zu öffnen.
Bak sihirli lambadayım dilek getirdim
Sieh, ich bin in der Wunderlampe, ich habe mir etwas gewünscht.
Al sevmen için tertemiz yürek getirdim
Hier, ich habe ein reines Herz gebracht, damit du liebst.
Hay aksi şey içimde kırdın tüm direnci
Verdammt, du hast meinen ganzen Widerstand in mir gebrochen.
Yaşamak için çok direndim
Ich habe so sehr gekämpft, um zu leben.
Bak sihirli lambadayım dilek getirdim
Sieh, ich bin in der Wunderlampe, ich habe mir etwas gewünscht.
Al sevmen için tertemiz yürek getirdim
Hier, ich habe ein reines Herz gebracht, damit du liebst.
Hay aksi şey içimde kırdın tüm direnci
Verdammt, du hast meinen ganzen Widerstand in mir gebrochen.
Seni severken ölmek çok güzeldi
Es war so schön, beim Lieben zu sterben.





Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi

Taladro - Hülya
Album
Hülya
date of release
08-04-2018



Attention! Feel free to leave feedback.