Lyrics and translation Taladro - Kahve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Netice
belli,
yürek
yol
ayrımında
The
outcome
is
clear,
our
hearts
are
at
a
crossroads.
Bir
bardak
su
içip,
yüzümü
yıkadım
artık
I
drank
a
glass
of
water
and
washed
my
face.
Kapısı
açık
mapus
kadar
gözlerinden
hür
ayrılmak
Leaving
your
eyes,
free
like
a
prison
with
open
doors.
Teşekkür
ederim
sana
da
günaydınlar
Thank
you,
and
good
morning
to
you
too.
Oturdum
ve
karnım
aç
değil
bu
sabah
I
sat
down,
but
my
stomach
wasn't
hungry
this
morning.
Bir
fincan
kahve
alıp,
salonda
hatır
saydım
I
took
a
cup
of
coffee
and
sat
in
the
living
room.
Derin
bir
nefes
çekip
atlatırım
I'll
take
a
deep
breath
and
get
through
it.
Kalemi
kağıdı
biraz
gözyaşıyla,
hemen
ıslatırım
sandım
I
thought
I'd
immediately
soak
the
pen
and
paper
with
some
tears.
Öğlen
12'ydi
karnım
acıktı
It
was
12
noon,
my
stomach
was
rumbling.
Sanarsın
kahpeyi
hep
alnı
açıktı
You'd
think
you
were
always
in
the
clear,
you
cunning
one.
Elime
batan
paslı
tokan
canımı
acıttı
The
rusty
hairpin
stuck
in
my
hand,
hurting
me.
Değişiklik
yarar
deyip
saçımı
kazıttım
I
said,
"A
change
is
good,"
and
shaved
my
head.
Ve
akşam
üzeri
modu
boş
bir
masaya
otur
And
in
the
late
afternoon,
I
sit
at
an
empty
table.
Evin
her
yerine
sinmiş
hâlâ
kokun
Your
scent
still
lingers
throughout
the
house.
Aşk
yıllarca
çözemediğim
en
değerli
soru
Love,
the
most
valuable
question
I've
never
been
able
to
solve.
Ben
artık
gidiyorum
sen
kendini
koru
I'm
leaving
now,
take
care
of
yourself.
Yüzünden
ayrı
gayrı
maske
düştü
The
mask
finally
fell
from
your
face.
Üşüttüm
yollarında
bak
bu
adama
hasta
düştü
I
got
cold
on
your
paths,
look,
this
man
has
fallen
ill.
Stres,
uyku,
kahvem
hep
orta
üstü
Stress,
sleep,
my
coffee,
all
above
average.
Hak
ettiğin
gibi
gözüme
hızlı
girip
hızlı
düştün
You
entered
my
eyes
quickly
and
fell
quickly,
just
as
you
deserve.
Ahşap
odamın
hatta
serin
duvarlarımın
dert
içi
The
inside
of
my
wooden
room,
even
my
cool
walls,
are
filled
with
sorrow.
Akşam
oldu
mürekkebim
yaş,
yüreğin
sel
içi
Evening
has
arrived,
my
ink
is
wet,
your
heart
is
full
of
tears.
Döneceğim
senin
için,
sen
içi
kan
emici
I'll
return
for
you,
you
blood-sucker.
Varlığın
yok
edici
Your
existence
is
destructive.
Yok
oldum
ruhumu
ovalarken
I
was
lost,
rubbing
my
soul.
Kendimi
yakaladım,
sabrımı
kovalarken
I
caught
myself
chasing
my
patience.
Kendimi
buldum,
yalanlar
yaralarla
I
found
myself,
wounds
filled
with
lies.
Yalanlar
ağzından
çıkmak
için
yol
ararken
Lies
looking
for
a
way
to
escape
your
mouth.
Sesimi
kıstı
suskunluğum
bunca
sene
My
silence
has
silenced
my
voice
for
all
these
years.
Dayandı
ayaklarım,
tutundum
onca
sele
My
feet
held
strong,
I
clung
to
all
the
waves.
Bir
kahpe
ellerinde
umutlarım
onca
sene
For
all
these
years,
my
hopes
were
in
your
cunning
hands.
Yazık,
saçımı
ağarttığım
o
onca
tele
Shame
on
you,
all
those
strands
of
hair
I
bleached.
Rast
geldi
işlerim
az
geldi
sana
My
affairs
have
gone
smoothly,
you've
barely
been
there.
Çünkü
bir
kahpe
yaralarını
ücretiyle
sarar
Because
a
cunning
woman
heals
her
wounds
with
payment.
Arka
mahallenin
süslü
kızı,
başka
masaya
yarar
The
fancy
girl
from
the
backstreets,
she's
for
another
table.
Aşkı
bacak
arası
sanıyorsan
başka
yerde
ara
If
you
think
love
is
between
the
legs,
look
elsewhere.
Ne
gece
ama?
What
a
night!
Elimde
hüzün
votkası,
dilimde
nara
In
my
hand,
sorrow
vodka,
in
my
mouth,
a
scream.
Yangınım
sönmedikçe,
uzağım
bahara
As
long
as
my
fire
doesn't
extinguish,
I'm
far
from
spring.
Ağla,
ağla
gözüm,
ağla
Cry,
cry
my
eye,
cry.
Yüzünden
ayrı
gayrı
maske
düştü
The
mask
finally
fell
from
your
face.
Üşüttüm
yollarında
bak
bu
adama
hasta
düştü
I
got
cold
on
your
paths,
look,
this
man
has
fallen
ill.
Stres,
uyku,
kahvem
hep
orta
üstü
Stress,
sleep,
my
coffee,
all
above
average.
Hak
ettiğin
gibi
gözüme
hızlı
girip
hızlı
düştün
You
entered
my
eyes
quickly
and
fell
quickly,
just
as
you
deserve.
Ahşap
odamın
hatta
serin
duvarlarımın
dert
içi
The
inside
of
my
wooden
room,
even
my
cool
walls,
are
filled
with
sorrow.
Akşam
oldu
mürekkebim
yaş,
yüreğin
sel
içi
Evening
has
arrived,
my
ink
is
wet,
your
heart
is
full
of
tears.
Döneceğim
senin
için,
sen
içi
kan
emici
I'll
return
for
you,
you
blood-sucker.
Varlığın
yok
edici
Your
existence
is
destructive.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi, Muzaffer Alkaya
Album
Hülya
date of release
08-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.