Taladro - Kahve - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Taladro - Kahve




Kahve
Кофе
Netice belli, yürek yol ayrımında
Итог предрешен, сердце на распутье
Bir bardak su içip, yüzümü yıkadım artık
Выпив стакан воды, умылся я наконец
Kapısı açık mapus kadar gözlerinden hür ayrılmak
Уйти от тебя свободным, как будто из тюрьмы, дверь которой открыта
Teşekkür ederim sana da günaydınlar
Спасибо тебе, и доброго утра
Oturdum ve karnım değil bu sabah
Сел, но не голоден я этим утром
Bir fincan kahve alıp, salonda hatır saydım
Взяв чашечку кофе, в гостиной перебирал воспоминания
Derin bir nefes çekip atlatırım
Сделаю глубокий вдох и переживу
Kalemi kağıdı biraz gözyaşıyla, hemen ıslatırım sandım
Думал, окуну перо с бумагой в слезы, смочу их вмиг
Öğlen 12'ydi karnım acıktı
Настал полдень, и я проголодался
Sanarsın kahpeyi hep alnı açıktı
Будто эта сучка всегда была с открытым лбом
Elime batan paslı tokan canımı acıttı
Вонзился в руку ржавый гвоздь, причинив боль
Değişiklik yarar deyip saçımı kazıttım
Решил, что перемены к лучшему, и побрился наголо
Ve akşam üzeri modu boş bir masaya otur
И вот под вечер сажусь свою грусть за пустой стол
Evin her yerine sinmiş hâlâ kokun
Повсюду в доме всё ещё твой аромат
Aşk yıllarca çözemediğim en değerli soru
Любовь самый ценный вопрос, на который я годами не мог найти ответ
Ben artık gidiyorum sen kendini koru
Я ухожу, а ты береги себя
Yüzünden ayrı gayrı maske düştü
Маска спала с твоего лица
Üşüttüm yollarında bak bu adama hasta düştü
Я простудился на твоих дорогах, вот, этот мужчина заболел
Stres, uyku, kahvem hep orta üstü
Стресс, сон, кофе всё на среднем уровне
Hak ettiğin gibi gözüme hızlı girip hızlı düştün
Ты быстро ворвалась в мою жизнь и быстро исчезла, как тебе и полагается
Ahşap odamın hatta serin duvarlarımın dert içi
Моя деревянная комната, даже мои прохладные стены вот вместилище моей печали
Akşam oldu mürekkebim yaş, yüreğin sel içi
Наступил вечер, мои чернила как слёзы, а твоё сердце как поток воды
Döneceğim senin için, sen içi kan emici
Я вернусь ради тебя, ведь ты кровопийца
Varlığın yok edici
Твоё существование разрушительно
Yok oldum ruhumu ovalarken
Я растворился, разрушая свой дух
Kendimi yakaladım, sabrımı kovalarken
Я поймал себя, преследуя свое терпение
Kendimi buldum, yalanlar yaralarla
Я нашёл себя среди лжи и ран
Yalanlar ağzından çıkmak için yol ararken
Пока ложь искала путь вырваться из твоих губ
Sesimi kıstı suskunluğum bunca sene
Молчание сковывало мой голос столько лет
Dayandı ayaklarım, tutundum onca sele
Мои ноги держали меня, я цеплялся за обломки после стольких бурь
Bir kahpe ellerinde umutlarım onca sene
Мои надежды были в руках одной подлой женщины столько лет
Yazık, saçımı ağarttığım o onca tele
Жаль тех седых волос, что появились у меня за это время
Rast geldi işlerim az geldi sana
Мои дела шли своим чередом, тебе этого было мало
Çünkü bir kahpe yaralarını ücretiyle sarar
Ведь шлюха залечивает свои раны за деньги
Arka mahallenin süslü kızı, başka masaya yarar
Расфуфыренная девчонка с задворок переметнулась за другой столик
Aşkı bacak arası sanıyorsan başka yerde ara
Если ты думаешь, что любовь это только между ног, поищи в другом месте
Ne gece ama?
Что за ночь?
Elimde hüzün votkası, dilimde nara
В руке водка печали, на языке гранат
Yangınım sönmedikçe, uzağım bahara
Пока не утихнет мой пожар, весна далеко
Ağla, ağla gözüm, ağla
Плачь, плачь, мой глаз, плачь
Yüzünden ayrı gayrı maske düştü
Маска спала с твоего лица
Üşüttüm yollarında bak bu adama hasta düştü
Я простудился на твоих дорогах, вот, этот мужчина заболел
Stres, uyku, kahvem hep orta üstü
Стресс, сон, кофе всё на среднем уровне
Hak ettiğin gibi gözüme hızlı girip hızlı düştün
Ты быстро ворвалась в мою жизнь и быстро исчезла, как тебе и полагается
Ahşap odamın hatta serin duvarlarımın dert içi
Моя деревянная комната, даже мои прохладные стены вот вместилище моей печали
Akşam oldu mürekkebim yaş, yüreğin sel içi
Наступил вечер, мои чернила как слёзы, а твоё сердце как поток воды
Döneceğim senin için, sen içi kan emici
Я вернусь ради тебя, ведь ты кровопийца
Varlığın yok edici
Твоё существование разрушительно





Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi, Muzaffer Alkaya

Taladro - Hülya
Album
Hülya
date of release
08-04-2018



Attention! Feel free to leave feedback.