Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rolling Stone
Катящийся камень
Hey,
Babylon
Эй,
Вавилон,
How
many
years
me
a
talk
to
you
(fire)
сколько
лет
я
с
тобой
говорю
(огонь)?
You
see
all
a
the
people
dem
weh
you
tek
from?
Ты
видишь
всех
этих
людей,
которых
ты
забрал
And
bring
come
a
Port
Royal
(bun)
и
привёз
в
Порт-Ройал
(гори)?
And
no
give
them
no
retribution
of
rights
И
не
дал
им
никаких
прав,
Nah
no
recompense
fi
slavery
никакой
компенсации
за
рабство.
Lord,
fi
that
Господи,
за
это...
Dutty
Babylon
in
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Грязный
Вавилон
на
моём
пути,
как
катящийся
камень.
Dutty
Babylon
in
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Грязный
Вавилон
на
моём
пути,
как
катящийся
камень.
Dutty
Babylon
in
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Грязный
Вавилон
на
моём
пути,
как
катящийся
камень.
We
never
bow,
no,
never
Мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
May
we
never
leave
Jamaica,
till
the
victory's
won
Пусть
мы
никогда
не
покинем
Ямайку,
пока
не
победим.
And
may
we
never
leave
Jamaica,
till
the
victory's
won
И
пусть
мы
никогда
не
покинем
Ямайку,
пока
не
победим.
May
we
never
leave
the
West,
until
the
victory's
won
Пусть
мы
никогда
не
покинем
Запад,
пока
не
победим.
Never
bow,
no,
never,
but
Никогда
не
склонимся,
нет,
никогда,
но...
Queen
Eliza
bugging
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Королева
Елизавета
стоит
на
моём
пути,
как
катящийся
камень.
Queen
Eliza
bugging
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Королева
Елизавета
стоит
на
моём
пути,
как
катящийся
камень.
Queen
Eliza
bugging
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Королева
Елизавета
стоит
на
моём
пути,
как
катящийся
камень.
Never
bow,
no,
never
Никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
We
never
lef'
this
place,
until
the
victory's
won
Мы
никогда
не
покинем
это
место,
пока
не
победим.
I
and
I
never
lef'
the
field,
until
the
victory's
won
Я
и
Я
никогда
не
покинем
поле
боя,
пока
не
победим.
We
never
lef'
this
field,
until
the
victory's
won
Мы
никогда
не
покинем
это
поле,
пока
не
победим.
Never
bow,
no,
we
never
Никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
We
waan
justice
now
Мы
требуем
справедливости
сейчас.
I
and
I
Rasta,
we
nah
bow
Я
и
Я
Раста,
мы
не
склонимся,
No
matter
from
where,
who
or
how
неважно
откуда,
кто
или
как.
Rastaman
never
bow,
no,
never
Растаман
никогда
не
склонится,
нет,
никогда.
Yasser
Arafat
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Ясир
Арафат
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень.
Yasser
Arafat
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Ясир
Арафат
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень.
Yasser
Arafat
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Ясир
Арафат
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень.
We
never
bow,
no,
never
Мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
We
never
leave
the
West,
until
the
victory's
won
Мы
никогда
не
покинем
Запад,
пока
не
победим.
May
we
never
lef'
the
western
field,
until
the
victory's
won
Пусть
мы
никогда
не
покинем
западное
поле,
пока
не
победим.
We
never
leave
the
West,
until
the
victory's
won
Мы
никогда
не
покинем
Запад,
пока
не
победим.
Never
bow,
no,
never
Никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
Old
Pattison
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
(fire)
Старик
Паттисон
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень
(огонь).
Pattison
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
(bald
head)
Паттисон
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень
(лысая
голова).
Pattison
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Паттисон
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень.
We
never
bow,
no,
never
Мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
Still
Pope
Paul
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Всё
ещё
Папа
Павел
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень.
Old
Pope
Paul
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Старый
Папа
Павел
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень.
Pope
Paul
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Папа
Павел
на
нашем
пути,
как
катящийся
камень.
And
we
never
bow,
no,
never
И
мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
We
never
give
up,
until
this
victory's
won
Мы
никогда
не
сдадимся,
пока
не
победим.
Rastaman
never
give
it
up,
until
the
victory's
won
Растаман
никогда
не
сдаётся,
пока
не
победит.
Never
give
it
up,
until
the
victory's
won
Никогда
не
сдавайся,
пока
не
победишь.
We
never
bow,
no,
never
Мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Constantine Hill, Collin W York, Lynford Agustus Marshall
Attention! Feel free to leave feedback.