Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(La
ra
ra
lará,
laiá
laiá
laiá
laiá)
(Ля
ра
ра
ляра,
ляйя
ляйя
ляйя
ляйя)
Você
que
só
ganha
pra
juntar
Ты,
что
копишь,
чтобы
копить,
O
que
é
que
há?
diz
pra
mim
Что
с
тобой?
Скажи
мне,
O
que
é
que
há?
Что
с
тобой?
Você
vai
ver
um
dia
Увидишь
ты
однажды,
Em
que
fria
você
vai
entrar
В
какую
передрягу
попадешь.
Por
cima
uma
laje
Сверху
плита,
Embaixo
a
escuridão
Снизу
темнота,
É
fogo,
irmão!
Вот
это
жара,
сестричка!
É
fogo,
irrnão!
Вот
это
жара,
сестричка!
(Por
cima
uma
laje)
(Сверху
плита)
(Embaixo
a
escuridão)
(Снизу
темнота)
(É
fogo,
irmão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irrnão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
Pois
é
amigo,
como
se
dizia
antigamente
Ведь,
подруга,
как
говорили
в
старину,
O
buraco
é
mais
embaixo
Дальше
падать
некуда,
E
você
com
todo
o
seu
baú
И
ты
со
всем
своим
сундуком
Vai
ficar
por
lá
na
mais
total
solidão
Останешся
там
в
полном
одиночестве.
Pensando
à
beça
que
não
levou
Думая
без
конца,
что
не
взяла
Nada
do
que
juntou,
só
seu
terno
de
cerimônia
Ничего
из
того,
что
накопила,
только
свой
парадный
костюм.
Que
fossa
hein
meu
chapa,
que
fossa
Какая
яма,
моя
дорогая,
какая
яма.
Você
que
não
para
pra
pensar
Ты,
что
не
останавливаешься,
чтобы
подумать,
Que
o
tempo
é
curto
e
não
para
de
passar
Что
время
коротко
и
не
перестает
идти,
Você
vai
ver
um
dia,
que
remorso!
Увидишь
ты
однажды,
какое
раскаяние!
Como
é
bom
parar
Как
хорошо
остановиться,
Ver
o
sol
se
pôr
Увидеть
закат,
Ou
ver
o
sol
raiar
Или
увидеть
восход
солнца
E
desligar
e
desligar
И
отключиться,
отключиться.
(Ver
o
sol
se
pôr)
(Увидеть
закат)
(Ou
ver
o
sol
raiar)
(Или
увидеть
восход
солнца)
(E
desligar
e
desligar)
(И
отключиться,
отключиться)
Mas
você,
que
esperança!
Но
ты,
какие
надежды!
Bolsa,
títulos,
capital
de
giro
Биржа,
ценные
бумаги,
оборотный
капитал,
Public
relations,
e
tome
gravata!
Связи
с
общественностью,
и
давай
галстук!
Protocolos,
comendas,
caviar,
champanhe
Протоколы,
награды,
икра,
шампанское
E
tome
gravata!
И
давай
галстук!
O
amor
sem
paixão,
o
corpo
sem
alma
Любовь
без
страсти,
тело
без
души,
O
pensamento
sem
espírito
Мысль
без
духа,
E
tome
gravata!
И
давай
галстук!
E
lá
um
belo
dia:
o
enfarte
И
вот
однажды
прекрасным
днем:
инфаркт,
Ou
pior
ainda:
o
psiquiatra
Или
еще
хуже:
психиатр.
Você
que
só
faz
usufruir
Ты,
что
только
пользуешься
E
tem
mulher
pra
usar
ou
pra
exibir
И
имеешь
женщину,
чтобы
использовать
или
хвастаться,
Você
vai
ver
um
dia
Увидишь
ты
однажды,
Em
que
toca
você
foi
bulir
С
какой
штучкой
ты
связалась.
A
mulher
foi
feita
Женщина
создана
Pro
amor
e
pro
perdão
Для
любви
и
прощения,
Cai
nessa
não,
cai
nessa
não
Не
попадайся
на
это,
не
попадайся
на
это.
(A
mulher
foi
feita)
(Женщина
создана)
(Pro
amor
e
pro
perdão)
(Для
любви
и
прощения)
(Cai
nessa
não,
cai
nessa
não)
(Не
попадайся
на
это,
не
попадайся
на
это)
Você,
por
exemplo
Ты,
например,
Está
aí
com
a
boneca
do
seu
lado
Сидишь
тут
с
куклой
рядом,
Linda
e
chiquérrima
Красивой
и
шикарной,
Crente
que
é
o
amo
e
senhor
do
material
Уверенный,
что
ты
хозяин
и
повелитель
материального.
E
é
ai
que
o
distinto
И
вот
тут,
уважаемый,
Está
muitíssimo
enganado
Ты
очень
сильно
ошибаешься.
No
mais
das
vezes
ela
anda
longe
В
большинстве
случаев
она
далеко,
Perdida
num
mundo
lírico
e
confuso
Потерянная
в
лирическом
и
запутанном
мире,
Cheio
de
canções,
aventura
e
magia
Полном
песен,
приключений
и
волшебства,
E
você
nem
sequer
toca
a
sua
alma
А
ты
даже
не
касаешься
ее
души.
É,
as
mulheres
são
muito
estranhas
Да,
женщины
очень
странные,
Muito
estranhas
Очень
странные.
Você
que
não
gosta
de
gostar
Ты,
что
не
любишь
любить,
Pra
não
sofrer,
não
sorrir
e
não
chorar
Чтобы
не
страдать,
не
улыбаться
и
не
плакать,
Você
vai
ver
um
dia
Увидишь
ты
однажды,
Em
que
fria
você
vai
entrar!
В
какую
передрягу
попадешь!
Por
cima
uma
laje
Сверху
плита,
Embaixo
a
escuridão
Снизу
темнота,
É
fogo,
irmão!
Вот
это
жара,
сестричка!
É
fogo,
irmão!
Вот
это
жара,
сестричка!
(Por
cima
uma
laje)
(Сверху
плита)
(Embaixo
a
escuridão)
(Снизу
темнота)
(É
fogo,
irmão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irrnão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irmão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irrnão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irmão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irrnão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irmão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irrnão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
(É
fogo,
irmão!)
(Вот
это
жара,
сестричка!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Pecci Filho, Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.