Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
日落日出 - Christmas Morning Remix
Sonne Untergang - Morgen - Christmas Morning Remix
再次發覺
我們夜更愛
Ich
entdecke
neu,
nachts
lieben
wir
uns
mehr
談情時比起星星更存在
In
der
Liebe
existierst
du
heller
als
die
Sterne
你少女似的那一種可愛
Deine
mädchenhafte
Art
von
Niedlichkeit
嬌縱了
皺眉了
太精彩
Dass
du
schmollst
und
zürnst
– so
hinreißend
我卻發覺
我們日更愛
Doch
ich
merke
nun,
tags
lieben
wir
uns
mehr
我知你很多很多工作放滿檯
Ich
weiß,
dein
Schreibtisch
quillt
vor
Arbeit
über
也借故見多我一面
不約自來
Suchst
gezielt
nach
Ausreden,
mich
zu
treffen,
ungerufen
要吻傻我先離開
Willst
mich
küssend
zum
Gehöft
begleiten
成熟了半天
是時候天真於你腳邊
Nach
halbem
Tag
des
Reifens,
Zeit
kindlich
an
deinen
Füßen
工作半天
是時候將壓力擺你兩肩
Halbem
Tag
der
Arbeit,
Zeit
Druck
auf
deine
Schultern
zu
legen
看著晚燈
想得多麼遠
Seh
die
Laterne,
denke
weit
in
die
Ferne
凍冰冰是否可取暖
Kann
Kälte
durch
gemeinsames
Wärme
teilen?
喜歡你我
感覺深
雙眼淺
Wie
ich
dich
liebe
– tiefes
Gefühl,
flüchtiger
Blick
閉氣半天
是時候呼吸於你耳邊
Nach
halbem
Tag
des
Innehaltens,
Zeit
dir
ins
Ohr
zu
atmen
專注半天
是時候溫馨的呵你兩肩
Halbem
Tag
der
Hingabe,
Zeit
zärtlich
deine
Schultern
zu
wärmen
睡眠中
靈魂如融合一起
不覺意
光了天
Im
Schlaf
– Seelen
vereint,
unmerklich
tagt
der
Morgen
誰突然愛到半路感慨萬千
Wer
hält
plötzlich
inne,
von
Rührung
ergriffen?
每次聖誕
我們亦冀盼
Jedes
Weihnachten
hoffen
wir
aufs
Neue
融掉前必須親身攀上那雪山
Erst
jenen
Schneeberg
zu
ersteigen,
bevor
Eis
schmilzt
銀河前還是陽光下相愛亦難
Ob
Sternenlicht
oder
Sonnenglut
– Liebe
bleibt
schwer
再困難也不要散
Trotz
aller
Schwierigkeiten
nicht
getrennt
成熟了半天
是時候天真於你腳邊
Nach
halbem
Tag
des
Reifens,
Zeit
kindlich
an
deinen
Füßen
工作半天
是時候將壓力擺你兩肩
Halbem
Tag
der
Arbeit,
Zeit
Druck
auf
deine
Schultern
zu
legen
看著晚燈
想得多麼遠
Seh
die
Laterne,
denke
weit
in
die
Ferne
凍冰冰是否可取暖
Kann
Kälte
durch
gemeinsames
Wärme
teilen?
喜歡你我
感覺深
雙眼淺
Wie
ich
dich
liebe
– tiefes
Gefühl,
flüchtiger
Blick
閉氣半天
是時候呼吸於你耳邊
Nach
halbem
Tag
des
Innehaltens,
Zeit
dir
ins
Ohr
zu
atmen
專注半天
是時候溫馨的呵你兩肩
Halbem
Tag
der
Hingabe,
Zeit
zärtlich
deine
Schultern
zu
wärmen
睡眠中
靈魂如融合一起
不覺意
光了天
Im
Schlaf
– Seelen
vereint,
unmerklich
tagt
der
Morgen
誰突然愛到半路感慨萬千
Wer
hält
plötzlich
inne,
von
Rührung
ergriffen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wing Him Chan, Hao Xu
Attention! Feel free to leave feedback.