周柏豪 feat. 連詩雅 - 日落日出 - Christmas Morning Remix - translation of the lyrics into German




日落日出 - Christmas Morning Remix
Sonne Untergang - Morgen - Christmas Morning Remix
再次發覺 我們夜更愛
Ich entdecke neu, nachts lieben wir uns mehr
談情時比起星星更存在
In der Liebe existierst du heller als die Sterne
你少女似的那一種可愛
Deine mädchenhafte Art von Niedlichkeit
嬌縱了 皺眉了 太精彩
Dass du schmollst und zürnst so hinreißend
我卻發覺 我們日更愛
Doch ich merke nun, tags lieben wir uns mehr
我知你很多很多工作放滿檯
Ich weiß, dein Schreibtisch quillt vor Arbeit über
也借故見多我一面 不約自來
Suchst gezielt nach Ausreden, mich zu treffen, ungerufen
要吻傻我先離開
Willst mich küssend zum Gehöft begleiten
成熟了半天 是時候天真於你腳邊
Nach halbem Tag des Reifens, Zeit kindlich an deinen Füßen
工作半天 是時候將壓力擺你兩肩
Halbem Tag der Arbeit, Zeit Druck auf deine Schultern zu legen
看著晚燈 想得多麼遠
Seh die Laterne, denke weit in die Ferne
凍冰冰是否可取暖
Kann Kälte durch gemeinsames Wärme teilen?
喜歡你我 感覺深 雙眼淺
Wie ich dich liebe tiefes Gefühl, flüchtiger Blick
閉氣半天 是時候呼吸於你耳邊
Nach halbem Tag des Innehaltens, Zeit dir ins Ohr zu atmen
專注半天 是時候溫馨的呵你兩肩
Halbem Tag der Hingabe, Zeit zärtlich deine Schultern zu wärmen
睡眠中 靈魂如融合一起 不覺意 光了天
Im Schlaf Seelen vereint, unmerklich tagt der Morgen
誰突然愛到半路感慨萬千
Wer hält plötzlich inne, von Rührung ergriffen?
每次聖誕 我們亦冀盼
Jedes Weihnachten hoffen wir aufs Neue
融掉前必須親身攀上那雪山
Erst jenen Schneeberg zu ersteigen, bevor Eis schmilzt
銀河前還是陽光下相愛亦難
Ob Sternenlicht oder Sonnenglut Liebe bleibt schwer
再困難也不要散
Trotz aller Schwierigkeiten nicht getrennt
成熟了半天 是時候天真於你腳邊
Nach halbem Tag des Reifens, Zeit kindlich an deinen Füßen
工作半天 是時候將壓力擺你兩肩
Halbem Tag der Arbeit, Zeit Druck auf deine Schultern zu legen
看著晚燈 想得多麼遠
Seh die Laterne, denke weit in die Ferne
凍冰冰是否可取暖
Kann Kälte durch gemeinsames Wärme teilen?
喜歡你我 感覺深 雙眼淺
Wie ich dich liebe tiefes Gefühl, flüchtiger Blick
閉氣半天 是時候呼吸於你耳邊
Nach halbem Tag des Innehaltens, Zeit dir ins Ohr zu atmen
專注半天 是時候溫馨的呵你兩肩
Halbem Tag der Hingabe, Zeit zärtlich deine Schultern zu wärmen
睡眠中 靈魂如融合一起 不覺意 光了天
Im Schlaf Seelen vereint, unmerklich tagt der Morgen
誰突然愛到半路感慨萬千
Wer hält plötzlich inne, von Rührung ergriffen?





Writer(s): Wing Him Chan, Hao Xu


Attention! Feel free to leave feedback.