2TH - Dernier regard - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 2TH - Dernier regard




J'me souviens, on était
Я помню, мы были
On était posés sur un toit
Мы лежали на крыше.
On voulait s'aimer jusqu'à la tombe
Мы хотели любить друг друга до гробовой доски
D'ailleurs te souviens-tu, j'ai même écrit un son sur toi
Кстати, помнишь, я даже написал о тебе звук
Depuis plus trop d'nouvelles
С тех пор слишком много новостей
On vit nos vies comme elles nous viennent
Мы живем своей жизнью так, как она приходит к нам
Parfois j'me demande c'que t'es devenue
Иногда я удивляюсь, какой ты стала.
Puis j'me rappelle qu'il faut que j't'oublie
Потом я вспоминаю, что мне нужно забыть тебя.
J'te vois partout, on m'dit "2T, tu délires"
Я вижу тебя повсюду, мне говорят: "2Т, ты бредишь".
T'es absente mais c'est comme si t'étais
Тебя нет, но ты словно здесь.
J'me souviens notre dernière fois
Я помню наш последний раз.
C'était un peu comme dans un film
Это было немного похоже на фильм
On s'est regardés droit dans les yeux
Мы смотрели прямо в глаза
Sans même savoir qu'c'était la fin
Даже не зная, что это конец
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
Si j'avais su, j'te promets que j't'aurais pas laissée
Если бы я знал, я обещаю, что не оставлю тебя.
Si j'avais su j'serais moins déçu
Если бы я знал, я был бы менее разочарован
J'aurais sûrement moins d'excuses
У меня наверняка было бы меньше оправданий
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд последний взгляд)
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
J'aurais moins d'regrets
У меня было бы меньше сожалений
Si j'avais su gros, j'les aurais pas laissés
Если бы я знал толк, я бы их не оставил.
Si j'avais su gros, j'aurais sûrement moins d'excuses
Если бы я знал толк, у меня наверняка было бы меньше извинений
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд последний взгляд)
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
Et j'me souviens, mon cousin atteint d'un cancer à 20 ans
И я помню, мой двоюродный брат заболел раком в 20 лет
J'étais jeune, j'comprenais pas donc c'est mon Dieu qu'j'ai accusé
Я был молод, я не понимал, так что это МОЙ БОГ, Которого я обвинил
Sans ça j'aurais pas pu l'vivre
Без этого я бы не смог этого пережить
Tout l'monde pleurait dans la cuisine
Все плакали на кухне.
Gros, il s'est tellement battu pendant deux ans j'ai pas pu l'voir
Толстяк, он так боролся два года, что я не мог его видеть.
Un matin il est parti, j'me suis dit "quelle infamie"
Однажды утром он ушел, и я подумал: "Какое безобразие".
Pendant toutes mes insomnies j'ai fait qu'penser à sa famille
Во время всех моих бессонниц я думал только о его семье
Et aujourd'hui j'vois l'espoir qui l'a fait vivre
И сегодня я вижу надежду, которая заставила его жить
Et avec du recul gros, c'est d'la vie qu'il a fait naitre
И, оглядываясь назад, это та жизнь, которую он создал
Rayon d'soleil par la fenêtre, un crayon dans la main
Солнечный луч в окно, карандаш в руке
La dernière fois qu'je l'ai vu, c'est son sourire dont j'me souviens
Последний раз, когда я его видел, я помню его улыбку
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
Si j'avais su, j'te promets que j't'aurais pas laissée
Если бы я знал, я обещаю, что не оставлю тебя.
Si j'avais su j'serais moins déçu
Если бы я знал, я был бы менее разочарован
J'aurais sûrement moins d'excuses
У меня наверняка было бы меньше оправданий
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд последний взгляд)
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
J'aurais moins d'regrets
У меня было бы меньше сожалений
Si j'avais su gros, j'les aurais pas laissés
Если бы я знал толк, я бы их не оставил.
Si j'avais su gros, j'aurais sûrement moins d'excuses
Если бы я знал толк, у меня наверняка было бы меньше извинений
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд последний взгляд)
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
Et tous ces gens qu'j'ai délaissés, d'l'enfance à l'adolescence
И все эти люди, которых я оставил с детства до юности
Ça fait beaucoup quand j'y repense
Прошло много времени, когда я вспоминаю об этом
J'en veux tellement à c'temps qui passe
Я так сильно злюсь на это время, которое проходит.
Tous ces visages que j'ai vus
Все эти лица, которые я видел
Tous ces regards que j'évite
Все эти взгляды, которых я избегаю
Toutes ces poignées que j'ai faites
Все эти ручки, которые я сделал
Aujourd'hui j'me dis qu'c'est l'destin
Сегодня я говорю себе, что это судьба
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд последний взгляд)
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд
J'aurais moins d'regrets
У меня было бы меньше сожалений
Si j'avais su gros, j'les aurais pas laissés
Если бы я знал толк, я бы их не оставил.
Si j'avais su gros, j'aurais sûrement moins d'excuses
Если бы я знал толк, у меня наверняка было бы меньше извинений
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд последний взгляд)
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд





Writer(s): Benjamin Seletti, Matthias Chatsenet


Attention! Feel free to leave feedback.