2TH - Dernier regard - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 2TH - Dernier regard




Dernier regard
Последний взгляд
J'me souviens, on était
Помню, мы были вместе,
On était posés sur un toit
Сидели на крыше.
On voulait s'aimer jusqu'à la tombe
Хотели любить друг друга до гроба.
D'ailleurs te souviens-tu, j'ai même écrit un son sur toi
Кстати, помнишь, я даже песню о тебе написал.
Depuis plus trop d'nouvelles
С тех пор новостей мало.
On vit nos vies comme elles nous viennent
Живем своей жизнью, как получается.
Parfois j'me demande c'que t'es devenue
Иногда задумываюсь, что с тобой стало.
Puis j'me rappelle qu'il faut que j't'oublie
Потом вспоминаю, что должен тебя забыть.
J'te vois partout, on m'dit "2T, tu délires"
Вижу тебя повсюду, мне говорят: "2Т, ты бредишь".
T'es absente mais c'est comme si t'étais
Тебя нет, но как будто ты рядом.
J'me souviens notre dernière fois
Помню наш последний раз,
C'était un peu comme dans un film
Всё было как в кино.
On s'est regardés droit dans les yeux
Мы смотрели друг другу в глаза,
Sans même savoir qu'c'était la fin
Даже не зная, что это конец.
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд,
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд,
Si j'avais su, j'te promets que j't'aurais pas laissée
Если бы я знал, обещаю, я бы тебя не отпустил.
Si j'avais su j'serais moins déçu
Если бы я знал, я был бы меньше разочарован.
J'aurais sûrement moins d'excuses
У меня было бы наверняка меньше оправданий.
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд, последний взгляд),
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд,
J'aurais moins d'regrets
У меня было бы меньше сожалений.
Si j'avais su gros, j'les aurais pas laissés
Если бы я знал, дружище, я бы их не оставил.
Si j'avais su gros, j'aurais sûrement moins d'excuses
Если бы я знал, дружище, у меня было бы наверняка меньше оправданий.
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд, последний взгляд),
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд.
Et j'me souviens, mon cousin atteint d'un cancer à 20 ans
И я помню, мой двоюродный брат заболел раком в 20 лет.
J'étais jeune, j'comprenais pas donc c'est mon Dieu qu'j'ai accusé
Я был молод, не понимал, поэтому обвинял Бога.
Sans ça j'aurais pas pu l'vivre
Иначе я бы не смог это пережить.
Tout l'monde pleurait dans la cuisine
Все плакали на кухне.
Gros, il s'est tellement battu pendant deux ans j'ai pas pu l'voir
Он так боролся два года, а я не мог его видеть.
Un matin il est parti, j'me suis dit "quelle infamie"
Однажды утром он ушел, я подумал: "Какая несправедливость".
Pendant toutes mes insomnies j'ai fait qu'penser à sa famille
Во время всех моих бессонниц я думал только о его семье.
Et aujourd'hui j'vois l'espoir qui l'a fait vivre
И сегодня я вижу надежду, которая давала ему силы жить.
Et avec du recul gros, c'est d'la vie qu'il a fait naitre
И оглядываясь назад, он породил жизнь.
Rayon d'soleil par la fenêtre, un crayon dans la main
Луч солнца в окне, карандаш в руке.
La dernière fois qu'je l'ai vu, c'est son sourire dont j'me souviens
Последний раз, когда я его видел, я запомнил его улыбку.
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд,
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд,
Si j'avais su, j'te promets que j't'aurais pas laissée
Если бы я знал, обещаю, я бы тебя не отпустил.
Si j'avais su j'serais moins déçu
Если бы я знал, я был бы меньше разочарован.
J'aurais sûrement moins d'excuses
У меня было бы наверняка меньше оправданий.
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд, последний взгляд),
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд,
J'aurais moins d'regrets
У меня было бы меньше сожалений.
Si j'avais su gros, j'les aurais pas laissés
Если бы я знал, дружище, я бы их не оставил.
Si j'avais su gros, j'aurais sûrement moins d'excuses
Если бы я знал, дружище, у меня было бы наверняка меньше оправданий.
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд, последний взгляд),
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд.
Et tous ces gens qu'j'ai délaissés, d'l'enfance à l'adolescence
И все те люди, которых я бросил, с детства до юности,
Ça fait beaucoup quand j'y repense
Их так много, когда я вспоминаю.
J'en veux tellement à c'temps qui passe
Я так зол на это уходящее время.
Tous ces visages que j'ai vus
Все эти лица, которые я видел,
Tous ces regards que j'évite
Все эти взгляды, которых я избегаю,
Toutes ces poignées que j'ai faites
Все эти рукопожатия, которые я сделал.
Aujourd'hui j'me dis qu'c'est l'destin
Сегодня я говорю себе, что это судьба.
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд, последний взгляд),
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд,
J'aurais moins d'regrets
У меня было бы меньше сожалений.
Si j'avais su gros, j'les aurais pas laissés
Если бы я знал, дружище, я бы их не оставил.
Si j'avais su gros, j'aurais sûrement moins d'excuses
Если бы я знал, дружище, у меня было бы наверняка меньше оправданий.
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard (l'dernier regard l'dernier regard)
Если бы я знал, что это последний взгляд (последний взгляд, последний взгляд),
Si j'avais su qu'c'était l'dernier regard
Если бы я знал, что это последний взгляд.





Writer(s): Benjamin Seletti, Matthias Chatsenet


Attention! Feel free to leave feedback.