Lyrics and translation 2TH - Dis-moi
Tu
me
dis
quand
c'est
bon
Ты
говоришь
мне,
когда
все
в
порядке
C'est
bon
là,
ça
y
va
Здесь
все
в
порядке,
все
в
порядке
Toi
qui
m'écoutes
Ты
слушаешь
меня.
Est-ce
que
tu
rêves
aussi
d'un
monde
Ты
тоже
мечтаешь
о
мире
Où
les
gens
ne
meurent
plus
à
genoux
mais
tous
debout
Где
люди
больше
не
умирают
на
коленях,
а
все
стоят
Sans
plus
aucun
démon,
aucun
débile
Больше
никаких
демонов,
никаких
глупцов.
Qui
nous
poussent
à
rester
assis
toute
la
journée
Которые
заставляют
нас
сидеть
весь
день
À
parler
de
choses
qui
nous
dépassent
avec
des
cons
dans
un
débat
Говорить
о
вещах,
которые
превосходят
нас,
с
придурками
в
дебатах
On
parle,
on
parle,
pour
se
croire
libre
Мы
говорим,
говорим,
чтобы
считать
себя
свободными
Mais
finalement
ce
ne
sont
que
des
mots
Но
в
конечном
итоге
это
всего
лишь
слова
Car
on
ne
fait
que
c'qu'on
nous
demande
Потому
что
мы
делаем
только
то,
о
чем
нас
просят
Faut
faire
de
l'argent,
faut
faire
des
nombres
Нужно
зарабатывать
деньги,
нужно
делать
цифры
Faut
comprendre
que
la
vie
n'est
jamais
Нужно
понимать,
что
жизнь
никогда
не
бывает
Jamais
un
jeu,
non,
mais
qu'elle
en
est
juste
la
démo
Никогда
не
игра,
нет,
но
она
просто
демонстрация
этого
S'il
te
plaît
Seigneur,
épargne-moi,
épargne-moi,
j'ai
Пожалуйста,
Господи,
пощади
меня,
пощади
меня,
у
меня
есть
J'ai
de
plus
en
plus
peur
de
tous
ces
fanatiques
Я
все
больше
и
больше
боюсь
всех
этих
фанатиков
Attirés
par
un
paradis
qu'ils
voient
Их
привлекает
рай,
который
они
видят
Comme
une
soirée
en
boîte
où
tease
et
meufs
seraient
gratuites
Как
вечер
в
клубе,
где
дразнить
и
телки
будут
бесплатными
J'ai
pas
envie
de
d'devenir
un
putain
d'parano
Я
не
хочу
становиться
гребаным
параноиком.
Donc
j'écris
tout
c'qui
me
passe
par
la
tête
Поэтому
я
пишу
все,
что
приходит
мне
в
голову
Et
gros
écoute
j'suis
pas
sur
l'beat
И,
главное,
слушай,
я
не
в
курсе.
M'embête
pas
c'est
fait
exprès
Не
волнуйся,
это
сделано
специально.
C'est
pas
j'suis
bête,
c'est
juste
que
j'essaye
de
parler
naturellement
Дело
не
в
том,
что
я
глупая,
просто
я
пытаюсь
говорить
естественно.
À
tous
ceux
qui
m'écoutent
comme
eux-mêmes
pourraient
le
faire
en
vrai
Чтобы
все,
кто
слушает
меня
так,
как
они
сами,
могли
бы
сделать
это
по-настоящему
Merde,
merde
Дерьмо,
дерьмо
Personne
se
parle
en
vrai,
c'est
badant
mais
y
a
plus
l'envie
Никто
не
говорит
друг
с
другом
по-настоящему,
это
ужасно,
но
больше
не
хочется.
Les
gens
se
disent
qu'ils
s'aiment
au
tél'
Люди
говорят
друг
другу,
что
любят
друг
друга
по
телефону
Mais
deux
jours
plus
tard
se
détestent,
en
vrai
Но
через
два
дня
ненавидят
друг
друга,
по-настоящему
En
fait
c'qui
se
passe
c'est
qu'avec
les
réseaux
sociaux
На
самом
деле
происходит
то,
что
происходит
с
социальными
сетями
Les
gens
ne
font
qu'se
soucier
d'eux-mêmes
Люди
просто
заботятся
о
себе
Je
crois
qu'il
y
a
un
putain
d'soucis
là
Я
думаю,
что
там
есть
какие-то
чертовы
проблемы
Je
n'comprends
pas
quand
j'vois
cette
fille
se
faire
tarter
Я
не
понимаю,
когда
вижу,
как
эта
девушка
трахается
Tomber,
tomber
Падать,
падать
Tous
les
gens
autours
filmaient
alors
qu'il
y
a
plein
de
sang
par
terre
Все
люди
вокруг
снимали,
пока
на
полу
было
много
крови
S'il
te
plaît
Seigneur
épargne-la
Пожалуйста,
Господи,
пощади
ее
Et
toi,
t'es
belle,
t'es
jolie,
tu
prends
soin
de
toi
toute
la
journée
А
ты,
ты
красивая,
ты
красивая,
ты
заботишься
о
себе
весь
день
Parce
qu'il
faut
surtout
pas
qu'les
mecs
te
voient
comme
t'es
vraiment
Потому
что
особенно
не
нужно,
чтобы
парни
видели
тебя
такой,
какая
ты
есть
на
самом
деле
Sinon
tu
n'peux
plus
jouer
Иначе
ты
больше
не
сможешь
играть
Malheureusement,
tu
les
as
crus
quand
ils
t'ont
dit
К
сожалению,
ты
поверил
им,
когда
они
сказали
тебе
"Les
filles
soient
elles
ont
un
QI,
soient
elles
ont
un
cul"
"У
девушек
есть
IQ,
у
них
есть
задница"
Bon,
du
coup
t'as
fait
ton
choix
Итак,
ты
сделал
свой
выбор.
T'es
bonne
mais
t'es
inculte
et
Ты
хороша,
но
ты
необразованна
и
Tu
vois
toutes
ces
stars
sur
les
réseaux
Ты
видишь
всех
этих
звезд
в
сетях
Auxquelles
tu
voues
un
culte
Которым
ты
обрекаешь
поклонение
Arrêtes,
arrêtes
Остановись,
остановись.
Tu
sais
qu'tu
vaux
mieux
que
ça
Ты
знаешь,
что
ты
стоишь
лучше,
чем
это
Tu
sais
qu't'es
pas
une
pute
Ты
же
знаешь,
что
ты
не
шлюха.
S'il
te
plaît,
épargne-toi,
épargne-toi
Пожалуйста,
пощади
себя,
пощади
себя
J'reviens
dans
les
temps
mais
Я
возвращаюсь
во
времени,
но
Mais
c'est
juste
pour
parler
de
toi
Но
это
только
для
того,
чтобы
поговорить
о
тебе
Toi
qui
connais
la
putain
de
déception
Ты
знаешь
чертовски
обман
De
ce
monde
depuis
que
t'es
petit
Из
этого
мира
с
тех
пор,
как
ты
был
маленьким
Ça
a
commencé
avec
cette
fille
Все
началось
с
этой
девушки
Au
début
on
disait
"C'est
sûr
t'as
tes
chances"
Сначала
мы
говорили:
"Конечно,
у
тебя
есть
свои
шансы".
Mais
pourtant
tu
la
retrouvais
sans
cesse
Но
ты
возвращалась,
постоянно
Toujours
dans
ses
débats
incessants
Всегда
в
своих
непрекращающихся
дебатах
Pour
savoir
qui
lui
passait
dessus
Чтобы
узнать,
кто
на
него
напал.
C'est
sûr
que
toi
ça
t'empêchais
de
suivre
Ты
уверен,
что
это
мешало
тебе
не
отставать.
On
ne
dit
plus
jamais
ce
qu'on
pense
Мы
никогда
больше
не
говорим
то,
что
думаем
On
n'en
plus
de
se
contenir
Мы
больше
не
можем
сдерживать
себя
On
garde
beaucoup
trop
de
secrets
Мы
храним
слишком
много
секретов
Mais
jusqu'à
quand
compte-t-on
les
tenir
Но
до
каких
пор
мы
планируем
их
удерживать
Les
gens
font
les
beaux,
font
les
forts,
font
les
intéressants
mais
Люди
делают
красивые,
делают
сильные,
делают
интересные,
но
Saches
que
tous
ils
dissimulent
des
p'tits
cœurs
qui
sont
décimés
Знай,
что
все
они
скрывают
свои
сердца,
которые
уничтожены
Faut,
toujours
aller
plus
loin
Нужно
всегда
идти
дальше
Toujours
aller
plus
vite
Всегда
идти
быстрее
Toujours
viser
le
ciel
Всегда
стремитесь
к
небу
Quitte
à
finir
sous
terre
Остается
только
оказаться
под
землей
Gros
c'est
chaud
Большой,
это
жарко
Ils
ne
veulent
que
mailler,
mailler
Они
хотят
только
сетку,
сетку
Quitte
à
un
jour
s'éloigner
de
ses
potes
Когда-нибудь
уйду
подальше
от
своих
приятелей
Juste
pour
être
au
dessus
de
la
moyenne
Просто
чтобы
быть
выше
среднего
Ils
disent
que
c'est
le
but
qui
compte
Они
говорят,
что
это
цель,
которая
имеет
значение
Et
ils
se
tournent
jamais
les
moyens,
moyens
И
они
никогда
не
обращаются
к
средствам,
средствам
Mais
j'le
cris
fort
moi
Но
я
громко
кричу
на
него.
J'ai
besoin
des
autres
pour
continuer
Мне
нужны
другие,
чтобы
продолжать.
J'ai
besoin
des
autres,
j'ai
besoin
des
autres
Мне
нужны
другие,
мне
нужны
другие.
Besoin
des
autres
pour
exister
Потребность
других
существовать
Donc,
Seigneur
épargne-les,
s'te
plaît
Seigneur
épargne-les
Так
что,
Господи,
пощади
их,
пожалуйста,
Господи,
пощади
их
Dis-moi
mon
pote,
comment
tu
fais
Расскажи
мне,
приятель,
как
ты
это
делаешь
Pour
vivre
dans
un
monde
où
l'amour
se
fait
rare
Чтобы
жить
в
мире,
где
любовь
встречается
редко.
Où
la
mort
est
un
phare
et
où
la
vérité
c'est
devenu
un
fardeau
Где
смерть-Маяк,
а
истина
стала
бременем
Putain
d'merde,
ca
devient
infernal
Черт
возьми,
это
становится
адским.
Comment
tu
fais
pour
pas
devenir
barjo
Как
ты
делаешь,
чтобы
не
стать
Баржо
Comme
tout
le
monde,
t'es
un
mouton
Как
и
все
остальные,
ты
овца.
Pourtant
t'as
toujours
cru
que
toi
t'étais
un
berger
И
все
же
ты
всегда
считал
себя
пастухом
Merde,
merde
Дерьмо,
дерьмо
Mais
comment
tu
fais
pour
pas
péter
un
câble
Но
как
ты
можешь
не
пукнуть,
пока
не
сорвешься
с
крючка?
T'as
pas
l'impression
qu'on
te
prend
pour
un
con
Тебе
не
кажется,
что
тебя
принимают
за
идиота
Dès
qu'tu
parles
de
c'que
tu
ressens
Как
только
ты
говоришь
об
этом,
ты
чувствуешь
Les
gens
te
disent
"Qu'est-ce
tu
racontes"
Люди
говорят
тебе:
"о
чем
ты
говоришь"
Et
je
ne
comprends
pas
cette
putain
de
meuf
И
я
не
понимаю
эту
чертову
девушку.
Dès
qu'on
s'aime
plus
Как
только
мы
полюбим
друг
друга
больше
On
quitte
ce
monde
Мы
покидаем
этот
мир
Dis-toi
si
tout
le
monde
faisait
pareil
Скажи,
если
все
сделаем
On
ne
serait
plus
beaucoup
sur
cette
map
Нас
больше
не
будет
на
этой
карте
S'te
plait
Seigneur
épargne-la
Пожалуйста,
Господи,
пощади
ее
S'te
plait
Seigneur
épargne-les
Пожалуйста,
Господь,
пощади
их
S'te
plait
Seigneur
épargne-les
Пожалуйста,
Господь,
пощади
их
S'te
plait
Seigneur
épargne-nous
Пожалуйста,
Господь,
пощади
нас
Hey,
s'te
plait
Seigneur
épargne-nous
Эй,
пожалуйста,
Господи,
пощади
нас
Ça
fait
plaisir
d't'avoir
au
tél',
mais
Приятно
видеть
тебя
по
телефону,
но
J'crois
qu't'avais
raison
Я
думаю,
ты
был
прав.
Il
n'y
a
plus
d'humanité
Больше
нет
человечества
Certains
hommes
dorment
à
l'hôtel
Некоторые
мужчины
спят
в
отеле
Tandis
que
les
autres,
eux,
sont
mal
lotis
sur
l'bas
côté
В
то
время
как
другие
люди
плохо
себя
чувствуют
на
нижней
стороне
Donc
dis-moi,
toi
qui
m'écoutes,
tu
rêve
d'être
de
quel
côté
Так
что
скажи
мне,
кто
меня
слушает,
ты
мечтаешь
быть
на
чьей
стороне
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 2th, Alexandre Legallicier, Mathias Cavani, Yanis Hadjar
Attention! Feel free to leave feedback.