Lyrics and translation 2Zer - Seulement
Hugz
t'es
en
feu
sur
celle-là
Hugz
you're
on
fire
on
that
one
J'ai
le
business
à
gérer
I
have
the
business
to
manage
Elle
me
dit
"bébé
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
She
says
to
me
"baby,
you
should
think
about
calling
me"
Y'a
toute
la
mif
à
gérer
There's
all
the
mifs
to
manage
Il
me
dit
"poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
He
says
to
me
"buddy,
you
should
think
about
calling
me"
À
quel
moment
j'pense
à
moi
même?
When
do
I
think
about
myself?
À
quel
moment
j'pense
à
ma
paie?
When
do
I
think
about
my
paycheck?
Mais
si
tu
me
dois
un
billet
sérieux
poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler
But
if
you
owe
me
a
serious
ticket,
you
should
think
about
calling
me
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
m'appelais
Only,
only,
only,
only
if
you
called
me
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
répondais
Only,
only,
only,
only
if
you
answered
On
devait
se
capter
dans
la
journée
depuis
la
nuit
est
tombée
We
had
to
catch
each
other
in
the
daytime
since
night
fell
Le
temps
passe
et
t'es
parti
si
seulement
je
t'avais
rappelé
Time
passes
and
you
left
if
only
I
had
reminded
you
Y'avait
des
choses
que
j'aurais
pu
te
dire
There
were
things
I
could
have
told
you
J'repense
à
tous
ces
moments
ratés
(ratés)
I
think
back
to
all
these
missed
moments
(missed)
Je
savais
pas
que
c'était
déductible
(non,
non)
I
didn't
know
it
was
deductible
(no,
no)
C'est
sûr
j'vais
m'en
rappeler
(sûr,
sûr,
sûr)
That's
for
sure
I'll
remember
it
(sure,
sure,
sure)
Une
excuse
de
merde,
RDV
annulé,
juste
pour
rester
sur
l'rrain-té
A
shit
excuse,
canceled
appointment,
just
to
stay
on
the
record
J'oublie
souvent
les
meilleurs
moments
c'est
avec
la
mif
autour
d'un
pé'
I
often
forget
the
best
moments
are
with
the
mif
around
a
pe'
Y'avait
des
choses
qu'on
aurait
pu
vivre,
qu'on
aurait
pu
éviter
There
were
things
that
we
could
have
lived,
that
we
could
have
avoided
T'es
pas
là,
tout
paraît
futile,
j'regarde
nos
vidéos
en
replay
You're
not
here,
everything
seems
futile,
I'm
watching
our
videos
in
replay
Si
seulement
j'avais
décroché,
respecté
tes
projets,
j'aurais
pas
ces
regrets
If
only
I
had
picked
up
the
phone,
respected
your
plans,
I
wouldn't
have
these
regrets
Cerveau
micro-processeur,
j'suis
mon
propre
professeur,
ouais
j'fais
que
m'interroger
Micro-processor
brain,
I'm
my
own
teacher,
yeah
I'm
just
wondering
J'ai
le
business
à
gérer
I
have
the
business
to
manage
Elle
me
dit
"bébé
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
She
says
to
me
"baby,
you
should
think
about
calling
me"
Y'a
toute
la
mif
à
gérer
There's
all
the
mifs
to
manage
Il
me
dit
"poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
He
says
to
me
"buddy,
you
should
think
about
calling
me"
À
quel
moment
j'pense
à
moi
même?
When
do
I
think
about
myself?
À
quel
moment
j'pense
à
ma
paie?
When
do
I
think
about
my
paycheck?
Mais
si
tu
me
dois
un
billet
sérieux
poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler
But
if
you
owe
me
a
serious
ticket,
you
should
think
about
calling
me
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
m'appelais
Only,
only,
only,
only
if
you
called
me
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
répondais
Only,
only,
only,
only
if
you
answered
On
devait
se
capter
dans
la
journée
depuis
la
nuit
est
tombée
We
had
to
catch
each
other
in
the
daytime
since
night
fell
Le
temps
passe
et
t'es
parti
si
seulement
je
t'avais
rappelé
Time
passes
and
you
left
if
only
I
had
reminded
you
Pour
la
galère,
j'suis
rodé
For
the
galley,
I'm
lapped
Achète
le
bonheur
à
l'unité
Buy
happiness
individually
Ma
vie
en
édition
limitée
My
life
in
limited
edition
Mec,
c'était
son
numéro
de
tél?
Dude,
was
that
her
phone
number?
Ne
choisis
pas
un
camp
si
le
combat
n'est
pas
le
tien
Don't
choose
a
side
if
the
fight
isn't
yours
Fais
pas
le
délinquant
on
se
connaît
pas
donc
parle
bien
Don't
be
the
offender
we
don't
know
each
other
so
talk
well
Profite
de
ta
journée
c'est
pas
sûr
que
tu
vois
demain
Enjoy
your
day
it's
not
for
sure
that
you'll
see
tomorrow
Les
rues
de
Paris
sont
tordues
il
n'y
a
pas
de
droit
chemin
The
streets
of
Paris
are
crooked
there
is
no
straight
path
Ici
c'est
la
galère,
y'a
pas
de
vida
loca
Here
it's
a
struggle,
there's
no
vida
loca
Mets
la
vodka
dans
la
bouteille
comme
si
tu
bois
de
l'eau
plate
Put
the
vodka
in
the
bottle
as
if
you
were
drinking
plain
water
Pas
du
genre
à
faire
du
boucan
même
pendant
les
embrouilles
Not
one
to
make
a
fuss
even
during
the
muddles
J'parlerais
après
ma
X
dans
ta
boite
vocale
I
would
talk
after
my
X
in
your
voicemail
Si
seulement
j'avais
décroché,
respecté
tes
projets,
j'aurais
pas
ces
regrets
If
only
I
had
picked
up
the
phone,
respected
your
plans,
I
wouldn't
have
these
regrets
Cerveau
micro-processeur,
j'suis
mon
propre
professeur,
ouais
j'fais
que
m'interroger
Micro-processor
brain,
I'm
my
own
teacher,
yeah
I'm
just
wondering
J'ai
le
business
à
gérer
I
have
the
business
to
manage
Elle
me
dit
"bébé
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
She
says
to
me
"baby,
you
should
think
about
calling
me"
Y'a
toute
la
mif
à
gérer
There's
all
the
mifs
to
manage
Il
me
dit
"poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
He
says
to
me
"buddy,
you
should
think
about
calling
me"
À
quel
moment
j'pense
à
moi
même?
When
do
I
think
about
myself?
À
quel
moment
j'pense
à
ma
paie?
When
do
I
think
about
my
paycheck?
Mais
si
tu
me
dois
un
billet
sérieux
poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler
But
if
you
owe
me
a
serious
ticket,
you
should
think
about
calling
me
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
m'appelais
Only,
only,
only,
only
if
you
called
me
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
répondais
Only,
only,
only,
only
if
you
answered
On
devait
se
capter
dans
la
journée
depuis
la
nuit
est
tombée
We
had
to
catch
each
other
in
the
daytime
since
night
fell
Le
temps
passe
et
t'es
parti
si
seulement
je
t'avais
rappelé
Time
passes
and
you
left
if
only
I
had
reminded
you
(Si
seulement,
je
t'avais
rappelé)
(If
only
I
had
called
you
back)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 2zer washington, hugz hefner
Attention! Feel free to leave feedback.