2Zer - Seulement - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 2Zer - Seulement




Seulement
Only
Hugz t'es en feu sur celle-là
Hugz you're on fire on that one
J'ai le business à gérer
I have the business to manage
Elle me dit "bébé faudrait que tu penses à m'appeler"
She says to me "baby, you should think about calling me"
Y'a toute la mif à gérer
There's all the mifs to manage
Il me dit "poto faudrait que tu penses à m'appeler"
He says to me "buddy, you should think about calling me"
À quel moment j'pense à moi même?
When do I think about myself?
À quel moment j'pense à ma paie?
When do I think about my paycheck?
Mais si tu me dois un billet sérieux poto faudrait que tu penses à m'appeler
But if you owe me a serious ticket, you should think about calling me
Seulement, seulement, seulement, seulement si tu m'appelais
Only, only, only, only if you called me
Seulement, seulement, seulement, seulement si tu répondais
Only, only, only, only if you answered
On devait se capter dans la journée depuis la nuit est tombée
We had to catch each other in the daytime since night fell
Le temps passe et t'es parti si seulement je t'avais rappelé
Time passes and you left if only I had reminded you
Y'avait des choses que j'aurais pu te dire
There were things I could have told you
J'repense à tous ces moments ratés (ratés)
I think back to all these missed moments (missed)
Je savais pas que c'était déductible (non, non)
I didn't know it was deductible (no, no)
C'est sûr j'vais m'en rappeler (sûr, sûr, sûr)
That's for sure I'll remember it (sure, sure, sure)
Une excuse de merde, RDV annulé, juste pour rester sur l'rrain-té
A shit excuse, canceled appointment, just to stay on the record
J'oublie souvent les meilleurs moments c'est avec la mif autour d'un pé'
I often forget the best moments are with the mif around a pe'
Y'avait des choses qu'on aurait pu vivre, qu'on aurait pu éviter
There were things that we could have lived, that we could have avoided
T'es pas là, tout paraît futile, j'regarde nos vidéos en replay
You're not here, everything seems futile, I'm watching our videos in replay
Si seulement j'avais décroché, respecté tes projets, j'aurais pas ces regrets
If only I had picked up the phone, respected your plans, I wouldn't have these regrets
Cerveau micro-processeur, j'suis mon propre professeur, ouais j'fais que m'interroger
Micro-processor brain, I'm my own teacher, yeah I'm just wondering
J'ai le business à gérer
I have the business to manage
Elle me dit "bébé faudrait que tu penses à m'appeler"
She says to me "baby, you should think about calling me"
Y'a toute la mif à gérer
There's all the mifs to manage
Il me dit "poto faudrait que tu penses à m'appeler"
He says to me "buddy, you should think about calling me"
À quel moment j'pense à moi même?
When do I think about myself?
À quel moment j'pense à ma paie?
When do I think about my paycheck?
Mais si tu me dois un billet sérieux poto faudrait que tu penses à m'appeler
But if you owe me a serious ticket, you should think about calling me
Seulement, seulement, seulement, seulement si tu m'appelais
Only, only, only, only if you called me
Seulement, seulement, seulement, seulement si tu répondais
Only, only, only, only if you answered
On devait se capter dans la journée depuis la nuit est tombée
We had to catch each other in the daytime since night fell
Le temps passe et t'es parti si seulement je t'avais rappelé
Time passes and you left if only I had reminded you
Pour la galère, j'suis rodé
For the galley, I'm lapped
Achète le bonheur à l'unité
Buy happiness individually
Ma vie en édition limitée
My life in limited edition
Mec, c'était son numéro de tél?
Dude, was that her phone number?
Ne choisis pas un camp si le combat n'est pas le tien
Don't choose a side if the fight isn't yours
Fais pas le délinquant on se connaît pas donc parle bien
Don't be the offender we don't know each other so talk well
Profite de ta journée c'est pas sûr que tu vois demain
Enjoy your day it's not for sure that you'll see tomorrow
Les rues de Paris sont tordues il n'y a pas de droit chemin
The streets of Paris are crooked there is no straight path
Ici c'est la galère, y'a pas de vida loca
Here it's a struggle, there's no vida loca
Mets la vodka dans la bouteille comme si tu bois de l'eau plate
Put the vodka in the bottle as if you were drinking plain water
Pas du genre à faire du boucan même pendant les embrouilles
Not one to make a fuss even during the muddles
J'parlerais après ma X dans ta boite vocale
I would talk after my X in your voicemail
Si seulement j'avais décroché, respecté tes projets, j'aurais pas ces regrets
If only I had picked up the phone, respected your plans, I wouldn't have these regrets
Cerveau micro-processeur, j'suis mon propre professeur, ouais j'fais que m'interroger
Micro-processor brain, I'm my own teacher, yeah I'm just wondering
J'ai le business à gérer
I have the business to manage
Elle me dit "bébé faudrait que tu penses à m'appeler"
She says to me "baby, you should think about calling me"
Y'a toute la mif à gérer
There's all the mifs to manage
Il me dit "poto faudrait que tu penses à m'appeler"
He says to me "buddy, you should think about calling me"
À quel moment j'pense à moi même?
When do I think about myself?
À quel moment j'pense à ma paie?
When do I think about my paycheck?
Mais si tu me dois un billet sérieux poto faudrait que tu penses à m'appeler
But if you owe me a serious ticket, you should think about calling me
Seulement, seulement, seulement, seulement si tu m'appelais
Only, only, only, only if you called me
Seulement, seulement, seulement, seulement si tu répondais
Only, only, only, only if you answered
On devait se capter dans la journée depuis la nuit est tombée
We had to catch each other in the daytime since night fell
Le temps passe et t'es parti si seulement je t'avais rappelé
Time passes and you left if only I had reminded you
(Si seulement, je t'avais rappelé)
(If only I had called you back)





Writer(s): 2zer washington, hugz hefner


Attention! Feel free to leave feedback.