Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mezarımın Taşına
Auf meinen Grabstein
Mezarımın
taşına
da
belki
yosun
sarılır
Auf
meinen
Grabstein
legt
sich
vielleicht
Moos
Mezarımın
taşına
da
belki
yosun
sarılır
Auf
meinen
Grabstein
legt
sich
vielleicht
Moos
Belki
senden
o
zaman
da
Vielleicht
erst
dann
von
dir
Gönlüm
biraz
ayrılır,
gönlüm
biraz
Kann
mein
Herz
sich
ein
wenig
lösen,
mein
Herz
ein
wenig
Belki
senden
o
zaman
da
Vielleicht
erst
dann
von
dir
Gönlüm
biraz
ayrılır,
gönlüm
biraz
Kann
mein
Herz
sich
ein
wenig
lösen,
mein
Herz
ein
wenig
Fakat
ona
da
bugün
Doch
selbst
daran
heute
Çok
büyük
şüphem
vardır
Habe
ich
sehr
große
Zweifel
Fakat
ona
da
bugün
Doch
selbst
daran
heute
Çok
büyük
şüphem
vardır
Habe
ich
sehr
große
Zweifel
Sensiz
bana
bu
dünya
da
mezardan
bile
dardır
Ohne
dich
ist
mir
diese
Welt
enger
noch
als
das
Grab
Sensiz
bana
bu
dünya
da
mezardan
bile
dardır
Ohne
dich
ist
mir
diese
Welt
enger
noch
als
das
Grab
Mezarımın
taşına
da
ismini
kazısınlar
Auf
meinen
Grabstein
sollen
sie
auch
deinen
Namen
eingravieren
Mezarımın
taşına
da
ismini
kazısınlar
Auf
meinen
Grabstein
sollen
sie
auch
deinen
Namen
eingravieren
Kıymasınlar
bu
cana
da;
seni
bana
versinler,
seni
bana
Sie
sollen
diesem
Leben
nichts
antun;
dich
sollen
sie
mir
geben,
dich
mir
Kıymasınlar
bu
cana
da;
seni
bana
versinler,
seni
bana
Sie
sollen
diesem
Leben
nichts
antun;
dich
sollen
sie
mir
geben,
dich
mir
Düştüm
bu
sevdalığa,
bağrımı
delen
kordur
Ich
bin
dieser
Liebe
verfallen,
es
ist
eine
Glut,
die
meine
Brust
durchbohrt
Düştüm
bu
sevdalığa,
bağrımı
yakan
kordur
Ich
bin
dieser
Liebe
verfallen,
es
ist
eine
Glut,
die
meine
Brust
verbrennt
Sensiz
bana
yaşamak
da
ölümden
bile
zordur
Ohne
dich
ist
das
Leben
für
mich
schwerer
noch
als
der
Tod
Sensiz
bana
yaşamak
da
ölümden
bile
zordur
Ohne
dich
ist
das
Leben
für
mich
schwerer
noch
als
der
Tod
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Feridun Hürel
Attention! Feel free to leave feedback.