Nóis ta ai no morro das ruas de asfalto até os becos do subúrbio
Wir sind da, vom Hügel der Asphaltstraßen bis in die Gassen der Vorstadt
Perifa a milhão aqui cê sabe como é dinheiro
Die Peripherie auf Hochtouren, hier weißt du, wie das mit dem Geld ist
Caranga puta
Karren, Nutten
Policia no pé assim que é nego pelo que der to na fé vagal de responsa aqui cê sabe como é o jhow pelo certo aqui quem anda é nóis mesmo e se corre atrás ai vai ter conceito
Polizei im Nacken, so ist das, Alter. Egal was kommt, ich bleibe im Glauben. Verantwortungsvoller Typ, hier weißt du, wie das ist, Kumpel. Für das Richtige, hier sind wir es, die handeln. Und wer sich dahinterklemmt, der wird Ansehen haben.
é só não desanda
Man darf nur nicht vom Weg abkommen.
Pois os becos escuro cobra sentença da seqüência é sua morte
Denn die dunklen Gassen fordern ihr Urteil, die Folge ist dein Tod.
Sorte se tiver é melhor correr
Wenn du Glück hast, renn lieber.
Forte tem que ser só pra se manter e como sempre jhow sei que os loucos ta na rua queimando um base na loucura eles flutuam só de bico na seqüência de quem da vacilo
Stark musst du sein, nur um durchzuhalten. Und wie immer, Kumpel, weiß ich, die Verrückten sind auf der Straße, rauchen einen Joint, im Wahn schweben sie, immer auf der Lauer nach denen, die einen Fehler machen.
Porque aqui se age errado só basta um tiro bom
Denn hier, wenn du falsch handelst, genügt ein guter Schuss.
Eu vô que vô pelos becos sou um bom malandro pelo mundão as ruas me ensinou e eu manjo vejo favela campos de guerra e o que passa na tela quem já sentiu o medo aqui é quem sofre por ela
Ich zieh mein Ding durch die Gassen, bin ein guter Gauner in dieser Welt. Die Straßen haben es mir beigebracht und ich kapiere es. Ich sehe die Favela, Schlachtfelder, und was über den Bildschirm flimmert. Wer hier schon Angst gespürt hat, der leidet für sie.
ó vê só que mundão louco é o que nóis vive
Schau dir nur an, in was für einer verrückten Welt wir leben.
Sempre só mais cercado pelo há não tem caminho pra poder seguir o jhow
Immer allein, aber umzingelt, es gibt keinen Weg, dem man folgen könnte, Kumpel.
Seja o que for sangue bom é perifa a milhão.
Was auch immer sei, Guter, die Peripherie ist auf Hochtouren.
Pelo justo o justo é o crime pelo justo o justo é livre pelo justo o justo vive
(
Für die gerechte Sache wird der Gerechte zum Verbrechen, für die gerechte Sache ist der Gerechte frei, für die gerechte Sache lebt der Gerechte
(
Justo Pelo Justo)
Gerecht für Gerecht)
Pelo justo o injusto corre pelo justo o injusto sofre pelo justo o injusto morre
(
Um des Gerechten willen flieht der Ungerechte, um des Gerechten willen leidet der Ungerechte, um des Gerechten willen stirbt der Ungerechte
(
Justo Pelo Justo).
Gerecht für Gerecht).
Olha irmão veja o que se passa ao seu redor o justo já morreu bem cedo o injusto ta na melhor
Schau, Bruder, sieh, was um dich herum geschieht. Der Gerechte ist schon früh gestorben, dem Ungerechten geht es bestens.
Talvez brindando e gozando com a desgraça dos manos que descuido no gueto ai é ficha nos fulano
Vielleicht stößt er an und genießt das Elend der Jungs, die im Ghetto unachtsam waren, dann sind sie dran.
Dedo de gesso tem vários deles na quebra, doido pra fazer justiça com as próprias regras piloto kamikaze assassino sanguinário psico covarde o dedo com som ele te parte ó no mundão do crime um dia vos tenta da tudo o que tu quer ser justo talvez compensa flagrante medo adrenalina no dedo versão psicopata o cara é louco mesmo irmão
Gipsfinger gibt es viele von ihnen im Viertel, verrückt danach, Gerechtigkeit nach eigenen Regeln zu schaffen. Kamikaze-Pilot, blutrünstiger Mörder, Psycho-Feigling, der Finger am Abzug zerfetzt dich. Schau, in der Welt des Verbrechens versucht es dich eines Tages, gibt dir alles, was du willst. Gerecht zu sein, lohnt sich vielleicht. Offensichtliche Angst, Adrenalin im Finger, Psychopathen-Version, der Typ ist wirklich verrückt, Bruder.
Nunca me envolvi nos bagui de quadrilha sempre me preocupei com Aline e a família e quis vim é entre o crime porque Deus ta comigo o correto o justo irmão não sou bem isso também peco erro cometo os meus vacilo o justo pelo justo bom já pagou por isso e nem por isso eu vou me preocupar com tudo isso se quer guerra tem guerra, se quer paz to contigo irmão vacilo descuido saco atiro acha que é o certo a seja como for a justiça é cega é podre falha e tarda eu faço a minha através do cano da quadrada.
Ich habe mich nie in Bandensachen verwickelt, habe mich immer um Aline und die Familie gesorgt. Und ich kam ins Verbrechen (?), weil Gott mit mir ist. Das Korrekte, das Gerechte, Bruder, das bin ich nicht wirklich. Auch ich sündige, mache Fehler, begehe meine Fehltritte. Der Gerechte für den Gerechten, nun, er hat schon dafür bezahlt. Und trotzdem werde ich mir nicht über all das Sorgen machen. Willst du Krieg, gibt es Krieg. Willst du Frieden, bin ich bei dir, Bruder. Fehler, Unachtsamkeit, ich ziehe und schieße. Denkst du, das ist richtig? Wie auch immer, die Justiz ist blind, verrottet, versagt und kommt zu spät. Ich mache meine eigene, durch den Lauf meiner Knarre.
Pelo justo o justo é o crime pelo justo o justo é livre pelo justo o justo vive
(
Für die gerechte Sache wird der Gerechte zum Verbrechen, für die gerechte Sache ist der Gerechte frei, für die gerechte Sache lebt der Gerechte
(
Justo Pelo Justo)
Gerecht für Gerecht)
Pelo justo o injusto corre pelo justo o injusto sofre pelo justo o injusto morre
(
Um des Gerechten willen flieht der Ungerechte, um des Gerechten willen leidet der Ungerechte, um des Gerechten willen stirbt der Ungerechte
(
Justo Pelo Justo).
Gerecht für Gerecht).
Até o fim irmão vagal de função se os robocop piar há não da nada não
Bis zum Ende, Bruder, Typ in Aktion. Wenn die Robocops aufkreuzen, macht das nichts.
Cê ta ligado que sucede se num aprendeu esquece da uma ate as sete as ruas foi minha creche
Du weißt Bescheid, was passiert. Wenn du es nicht gelernt hast, vergiss es. Von klein auf waren die Straßen meine Kita.
Na vila ali aprendi a ser irmão e os marafa lá da quina vagabundo sangue bom com os parceiro do gueto junto nóis faz a festa se é pra meter cachanga o dono não interessa
Dort im Dorf lernte ich, ein Bruder zu sein. Und die Kumpels von der Ecke, gute Jungs, Vagabunden. Mit den Partnern aus dem Ghetto, zusammen machen wir Party. Wenn es darum geht, ein Auto zu knacken, interessiert der Besitzer nicht.
Vai irmão cola aqui que é nóis no ato engatilha as matraca pra fazer logo esse enquadro vixi jhow ó só vê quem vem lá pois aqui ta muito escuro ta difícil pra enxergar
Komm, Bruder, komm her, wir sind's bei der Tat. Ladet die Knarren durch, um diesen Überfall schnell zu machen. Verdammt, Kumpel, schau mal, wer da kommt. Hier ist es sehr dunkel, schwer zu erkennen.
Só clareou, pois acenderam a luz do meu peito olha a minha cruz o brilho intenso que reluz sei lá será que vou será que é um sinal há superstição ai da nada não to com os irmãos
Es wurde nur heller, denn das Licht fiel auf meine Brust. Schau auf mein Kreuz, der intensive Glanz, der reflektiert. Ich weiß nicht... Soll ich? Ist es ein Zeichen? Ach, Aberglaube, egal, ich bin bei den Brüdern.
Vamos em frente só pra ver no que vai dar se eu já cheguei ate aqui não é no meio que vou parar pelo que de (né Zé)
Gehen wir weiter, nur um zu sehen, was passiert. Wenn ich schon so weit gekommen bin, werde ich nicht mittendrin aufhören. Für das, was kommt (nicht wahr, Zé?).
Nóis tamo ai (na fé) justo pelo justo ai sempre foi assim até o fim.
Wir sind dabei (im Glauben). Gerecht für Gerecht, so war es immer, bis zum Ende.
Pelo justo o justo é o crime pelo justo o justo é livre pelo justo o justo vive
(
Für die gerechte Sache wird der Gerechte zum Verbrechen, für die gerechte Sache ist der Gerechte frei, für die gerechte Sache lebt der Gerechte
(
Justo Pelo Justo)
Gerecht für Gerecht)
Pelo justo o injusto corre pelo justo o injusto sofre pelo justo o injusto morre
(
Um des Gerechten willen flieht der Ungerechte, um des Gerechten willen leidet der Ungerechte, um des Gerechten willen stirbt der Ungerechte
(